– Это не те милые стихи, – терпеливо объяснила Шошанна, – которые люди ожидают услышать от нее. Глядя на Фебу, они видят красивую, хрупкую девушку, слышат прекрасный, мелодичный голос и, конечно, ожидают, что она прочитает какие-нибудь очаровательно-безвкусные сонеты.
– А она не прочитает? – спросил с интересом Эли.
– Лучше поверить, что ни за что не сделает этого!
– Отлично! – согласился Эли, демонстрируя блаженное неведение. – Военных нужно немного встряхнуть.
Оставшись одни, Лайза и Шошанна снова посмотрели друг на друга, но уже не так взволнованно.
– Возможно, он прав.
– Я уже не так отношусь к командованию с тех пор, как увидела спину этого бедного мальчика.
– Мы были уверены, что только британцы выводят из строя наших солдат, но никак не свои люди.
– На фермах полно продуктов, почему же наши солдаты голодают…
– Не говоря уж о запасах в Филадельфии…
– А этот проклятый Конгресс…
– А воры…
– Феба! – воскликнули они вместе, а та предупредила их, чтобы не разбудили Джей-Джея. – Феба, – перешли подруги на шепот, – мы едем на праздник в особняк Фордов в Морристауне.
– Надо подновить платья, – тотчас же среагировала Феба. – Эми поможет, она обожает шить.
– Но хозяева хотят, чтобы ты после ужина прочла что-нибудь из своих сочинений.
– Конечно, – спокойно ответила Феба. – Только что закончила новое стихотворение.
– Мисс Феба, – обратился офицер, сидевший справа от нее за ужином в особняке Фордов несколько дней спустя, – наслышаны, что солдаты называют вас поэтом из Джоки-Холлоу. Никогда бы не поверил, что интеллект может уживаться рядом с такой красотой.
Прежде чем ответить, Феба ослепительно улыбнулась ему.
– Как любезно с вашей стороны, майор, напомнить мне об этом.
– Мисс Феба. – Офицер, сидевший слева, ревниво привлек ее внимание. – Хочу сказать, как очаровательно вы выглядите в своем голубом вельветовом платье – ничто так не украшает праздник, как нежная красивая леди.
Сидящая напротив Шошанна уткнулась в стакан с вином, а Лайза уронила свой кружевной носовой платок. Когда майоры закончили борьбу за право оказывать Фебе внимание, она уже вполне овладела собой.
Во время обеда компанию предупредили, что мисс Феба Райленд, которую называют в Морристауне солдатским поэтом из Джоки-Холлоу, прочтет стихи собственного сочинения.
Феба обвела взглядом сидевших за столом, ожидая, пока стихнут вежливые аплодисменты.
– Леди и джентльмены, – спокойно обратилась она к слушателям, – причина, по которой мужчины в Джоки-Холлоу называют меня солдатским поэтом, в том, что, когда я пишу стихи, говорю не от своего собственного имени, а от имени солдат. – Феба любезно улыбнулась компании. – Это стихотворение называется «Солдатская элегия».
Закончилось чтение, но майор еще долго соображал, как это интеллект уживается с такой красотой, уставившись на Фебу широко открытыми глазами; другой офицер, составивший о ней мнение как о нежной и красивой леди, выглядел так, будто роза без шипов, которой он только что восторгался, превратилась в гремучую змею.
ГЛАВА 53
Так долго сдерживаемый смех прорвался, когда обитатели Грейс-Холла возвращались домой. Держась за бока под обитым мехом плащом, Шошанна еле вымолвила:
– Не могу! Невозможно забыть их лица!