Сариела вышагивает вдоль стола взад и вперед — не столько лихорадочно, сколько методично — и также заученно заламывает руки и стискивает зубы. Рафаил и Хамшаил не сводят с нее сконфуженно-изумленных глаз. В какой-то момент они переглядываются и беспомощно пожимают плечами. Наконец, Сариела снова хлопается на свой стул и стеклянными глазами обводит посетителей.
Сариела: Вы ведь все равно уволите меня, да, парни?
Рафаил: Если ты не обуздаешь своих чувственных влечений, то мы, разумеется, отправим тебя назад, в Центральную Диспетчерскую Ангелов, для, скажем так, переподготовки.
Сариела: В бессрочную ссылку, короче.
Рафаил: Чепуха. Нельзя же…
Сариела: На бесконечное духовное сохранение. Вечность сначала поглотит меня, затем разберет на части, а под конец впитает без остатка.
Хамшаил: Никогда. Никогда. Мы любим тебя, Сариела.
Сариела: Не так, как Филипп Хембри любит Анжел Мари. И наоборот.
Рафаил: Порок — моральная неустойчивость всего плотского — играет тут роль более значимую, чем ты готова признать.
Сариела (язвительно цитирует).
«Любовь доступна духам? Если так, то в чем любовь у них воплощена? Во взорах ли, в слиянии лучей, в духовных иль в прямых соединеньях?»Рафаил: Прошу прощения?
Хамшаил (с энтузиазмом):
Обращение Адама к Рафаилу — к вам, ваше Сиятельное Серафимство — в конце восьмой книги мильтоновского «Потерянного рая».Сариела (Рафаилу):
От этого ты вспыхнул, «зардевшись цветом роз небесных», и отвечал Адаму…Рафаил: Похоже, вы принимаете меня, живущего бесчисленные зоны лет, за невежду с нимбом? Я знаю, что я сказал. (Встает и начинает вышагивать вокруг стола с видом оскорбленного величия.)
По милости нахального мистера Мильтона, я отвечал:Довольно знать,Что мы блаженны; без любви же нетБлаженства Наслаждения твоиТелесные — чисты; ведь сотворенТы чистым; наслаждаемся и мы,Но в большей мере. Не мешают намКонечности, суставы, оболочкиИ прочие преграды. С Духом ДухВ объятиях сливаются быстрей,Чем воздух с воздухом, и чистота Стремится с чистотой вступить в союз;Частичная не надобна им связь,Соединяющая с плотью плоть,С душою душу.Хамшаил: (тихо ударяет в ладоши, один раз):
Браво.Рафаил: Оставь. (Сариеле
): Немного раньше мой тезка призывал Адама — как призываю я тебя, Сариела, — помнить о том, чтоЛюбя, ты благ; но в страсти нет любвиВозвышенной, что изощряет мысльИ ширит сердце, в разуме гнездясь,И судит здраво. Лестницей служитьЛюбовь способна, по которой тыК любви небесной можешь вознестись,Не погрязая в похоти. ЗатемНет ровни у тебя среди зверей.Сариела: Значит, звери, среди которых нет ровни мне, ангелу-хранителю, и есть те самые милые, похотливые обезьянки, которых я приставлена защищать? Так, что ли?
Рафаил: Именно, славная моя девочка.
Сариела: Прекрасно. Но все так же больно. И голод не проходит. В уголках тел, которые, боюсь, недоступны для меня.
Рафаил (Хамшаилу
): Ты, кажется, говорил, что у тебя еще где-то встреча?Хамшаил: Правда?
Рафаил Ну да, ты так сказал. Можешь идти, если тебе нужно. Хамшаил (слегка смущенно
): Спасибо. (Исчезает, поспешно и без следа).Тем временем Рафаил обходит стул Сариелы, приближается к яблоне в горшке и срывает с нее крошечный малиновый плод, который протягивает Сариеле.
Рафаил: Вот. Утоли свою боль. И голод.
Сариела (разглядывает плод):
Вот не подумала бы, что сейчас сезон яблок. И голод, о котором я говорила, не унять едой.Рафаил: Попробуй. Надкуси.
Сариела; Его лишь на укус и хватит.
Рафаил: Пожалуйста. Ради меня.