Читаем Советия полностью

Через несколько десятков лет, когда автоматизация и роботизация окончательно вытеснят человека из процесса производства, единственным продуктом, который будут производить люди, будет информационный продукт. Советская цивилизация просто опередила свое время лет на сто. Я не хочу сказать, что это очень хорошо — придти раньше времени иногда бывает хуже чем опоздать. Но есть ли чисто практический смысл в сегодняшних попытках уничтожить ту культурную традицию, которая через несколько десятков лет будет по-видимому единственной на Земле культурой, идеально соответствующей наступающей новой эре в истории человечества?

В современном буржуазном обществе техническим творчеством заняты едва ли 3 % населения (очень завышенная оптимистическая оценка). Большая часть остальных людей — в сфере обслуживания (т. е., грубо говоря, в сфере «хождения на задних лапках» перед теми, у кого есть деньги, чтобы их ублажить). Именно такое соотношение пытаются ввести нынешние «реформаторы», занимаясь «разинжинериванием» бывших советских республик.

Обществу, основанному на традиционном серийно-массовом машинном производстве, больше 3 % действительно, наверно, и не нужно — эти три процента тиражируют свои идеи в железе для потребления остальными 97 % процентами. Западные системы образования потому всегда и штамповали стандартно мыслящих бюргеров. Однако в связи с вышеупомянутыми грядущими изменениями в средствах производства, через несколько десятилетий может потребоваться прямо обратное процентное соотношение. Нельзя сказать, что на Западе этого совсем не понимают — они начали предпринимать определенные попытки реформ в сфере образования, направленных на воспитание в учащихся творческого начала, еще в ответ на наш первый Спутник. Но мы до сих пор в этом плане впереди. Если мы сейчас начнем подгонять себя под стандарты общества потребления, выработанные на Западе еще в ранний период индустриализации, мы совершим катастрофическую ошибку — мы потеряем свое важнейшее и самое перспективное преимущество перед Западом.

Переходный период от индустриального к полностью информационного общества может продлиться еще долго, и в течение этого периода нам надо как-то жить, и как-то встраиваться в существующую мировую экономику. В производстве промышленных товаров мы, при нынешней энергетической базе, неконкурентоспособны. Если мы хотим жить обменом своих идей на зарубежные товары, нам необходимо сохранить ту культурную традицию, которая способна порождать людей с идеями в массовых количествах (а не в объеме 3 % от населения, как в остальном мире). Иными словами, нам необходимо сохранить советскую цивилизацию, хотя бы потому, что от этого зависит будущее процветание нашей страны. Но есть причины и более глобальные. Речь идет о выборе пути развития всего человечества, о том сможет ли человечество перейти от капитализма к коммунизму.

6.4. Нынешняя эпоха: «окно возможности» для перехода от капитализма к коммунизму

Сегодня человечество переживает очень сложный период, когда история приоткрыла нам «окно возможности» перехода от капитализма к коммунизму. Это очень сложный, противоречивый и длительный период, в течение которого коммунизм будет постепенно вызревать в недрах капитализма.

6.4.1. Коммунизм как непрерывное движение в сторону завершения «войны всех против всех».

Здесь следует сразу же пояснить, какой смысл я вкладываю в слово «коммунизм» в данном контексте, поскольку это слово всегда вызывает большую путаницу в головах. Как и всякое слово, имеющее длинную и богатую историю, каждый понимает его по-своему. Можно, конечно понимать его буквально, в «первобытнообщинном» смысле, как жизнь в коммунах, где все общее, включая нижнее белье и жен. Если Вы понимаете это слово так, то тогда я точно не коммунист.

Но я лично воспринимаю это слово совсем в ином смысле. Для меня коммунизм — это общество, в котором закончилась борьба каждого отдельного человека против каждого другого человека на Земле. На первый взгляд кажется, что это утопия, потому что даже при неограниченном изобилии всегда найдется какой-нибудь ресурс, которого не хватит на всех, и люди будут за него бороться. Второе возражение состоит в том, что если бы это даже и было возможно, то это не нужно, потому что если люди перестанут бороться друг с другом, то прогресс остановится. Я в общем-то тоже так думал когда писал четвертую главу «Генератора Желаний» («Игры бессмертных»). Я описывал эти «игры» как неизбежную необходимость, а не потому, что мне хотелось бы жить в таком обществе. Сам бы я предпочел потратить бессмертие на изучение наук и чтобы мне никто при этом не мешал (меня всегда приводит в отчаяние вид любой, даже небольшой научной библиотеки, поскольку я знаю, что одной жизни не хватит для того чтобы изучить хотя бы каплю в этом океане знаний). Однако за прошедшие с тех пор годы я постепенно стал более оптимистично смотреть на осуществимость коммунизма, в смысле приведенного мной выше определения.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1
Абсолютно невозможно (Зарубежная фантастика в журнале "Юный техник") Выпуск 1

Содержание:1. Роберт Силверберг: Абсолютно невозможно ( Перевод : В.Вебер )2. Леонард Ташнет: Автомобильная чума ( Перевод : В.Вебер )3. Алан Дин Фостер: Дар никчемного человека ( Перевод : А.Корженевского )4. Мюррей Лейнстер: Демонстратор четвертого измерения ( Перевод : И.Почиталина )5. Рене Зюсан: До следующего раза ( Перевод : Н.Нолле )6. Станислав Лем: Два молодых человека ( Перевод: А.Громовой )7. Роберт Силверберг: Двойная работа ( Перевод: В. Вебер )8. Ли Хардинг: Эхо ( Перевод: Л. Этуш )9. Айзек Азимов: Гарантированное удовольствие ( Перевод : Р.Рыбакова )10. Властислав Томан: Гипотеза11. Джек Уильямсон: Игрушки ( Перевод: Л. Брехмана )12. Айзек Азимов: Как рыбы в воде ( Перевод: В. Вебер )13. Ричард Матесон: Какое бесстыдство! ( Перевод; А.Пахотин и А.Шаров )14. Джей Вильямс: Хищник ( Перевод: Е. Глущенко )

Айзек Азимов , Джек Уильямсон , Леонард Ташнет , Ли Хардинг , Роберт Артур

Научная Фантастика