— Великолепная идея! Если бы я знала, как с ним связаться, я бы обязательно сделала это. А приехала я сюда потому, что эта молодая особа дала нам чек на двести долларов, не обеспеченный денежными средствами.
— А, да-да. Знаю, — сказал Селлерс. — Я хочу осмотреть квартиру.
— Осматривай, — сказала Берта. — Но ты все равно его не найдешь, потому что его здесь нет. Держу пари.
Согласен?
— Сколько ставишь? — спросил Селлерс.
— Пятьдесят долларов, — быстро сказала Берта.
— Давай! Согласен.
Этот вызов явно обеспокоил Селлерса. Он долго молчал и наконец сказал:
— Пари не заключаю, а квартиру все равно осмотрю.
— Вы не имеете права устраивать обыск в моей квартире, — сказала Клэр.
Такова награда за труды. Увы! — заметил Селлерс.
— Но вы не имеете права. У вас нет ордера на обыск.
Вы врываетесь в чужой дом и… Откуда я знаю, что вы полицейский?
— Берта знает, что я полицейский, — сказал Селлерс. — Почему ты не хочешь, чтобы я обыскал квартиру, сестренка?
— Потому что это моя квартира. И мне не нравится, что полиция врывается в дом и устраивает обыск в любое время, когда ей вздумается.
— Все еще хочешь заключить пари? — спросил Селлерс Берту.
Последовала долгая пауза, потом Берта сказала с большим сомнением в голосе:
— Ставлю десять долларов.
— Поставь двадцать пять, — сказал Селлерс.
— Нет, десять. Это мой предел.
— Ты сбросила сорок долларов.
— А ты запел на другой лад.
— Ладно, — сказал Селлерс, — ставлю десять долларов. Посторонись, сестричка. Что за этой дверью?
Я слышал, как Клэр самоотверженно сражается с Селлерсом.
— Черт бы вас побрал, — говорила, она, задыхаясь, — вы не имеете права. Вы…
— Посторонись, сестра, посторонись, — говорил Селлерс.
Замок щелкнул, дверца распахнулась и… я вывалился наружу.
— Так, так, — сказал Селлерс. — Первая погремушка вывалилась из ящика. Входи, Лэм.
Я вошел в комнату.
Берта вскочила как ошпаренная. Глаза ее метали молнии.
— Ах ты чертов сукин сын! — визжала она. — Ты обошелся мне в десять долларов.
Фрэнк Селлерс покатился со смеху.
— Хорошо, — сказал он, — очень хорошо.
— Как ты мог, ты, неблагодарный… — Берту душил гнев.
Клэр беспомощно на меня посмотрела.
— Все в порядке, Клэр, — сказал я. — Вы, должно быть, вышли позвонить. Дверь была открыта, и я вошел, решил подождать, когда вы вернетесь. Но вдруг раздался звонок. Я не знал, кто это, поэтому спрятался в шкафу и дверцу за собой захлопнул. Очень сожалею, что причинил вам неприятность.
— Я действительно выходила. А вы, наверное, появились здесь перед самым приходом Берты? — сказала Клэр.
— Да.
Селлерс вдруг перестал смеяться. Он подошел к шкафу, в котором я прятался, и сказал:
— А ну-ка покажи мне, Лэм, как ты захлопнул за собой дверцу.
Я понял, что попался. На внутренней стороне дверцы не было ручек.
Селлерс ухмыльнулся:
— Да. Это очень странно. Давай-ка свои руки, Дональд.
— Погоди, Фрэнк, я хочу…
— Руки! — сказал он властно.
Я знал, что означает этот тон. Я понимал, что означает этот блеск в глазах. Поэтому я протянул руки, и он защелкнул на них наручники. Потом он обыскал меня, но оружия, естественно, не нашел.
— Ладно, теперь можешь сесть, — сказал он. — Ты арестован. Тебе предъявлено обвинение в убийстве Люсиль Холлистер. Если хочешь что-то сказать, говори. Но учти: все, что ты скажешь, может быть использовано против тебя. А теперь можешь говорить хоть до одурения.
— Я не убивал, — сказал я.
— Конечно, ты не убивал. Я знаю. Ты пришел и увидел, что она уже мертва. И тогда ты размазал ее помаду по своему лицу, пошел в спальню сестры и стал ждать…
Не ожидал я от тебя такого, Дональд. Я знал, что ты странный… Но чтобы ты был способен на такое, никогда бы не подумал!
— Давай вернемся к самому началу, Селлерс, — предложил я.
— Еще чего захотел! — возмутился он, но быстро спохватился: — Ну ладно, валяй! Говори!
— Надеешься, что я проговорюсь. Хочешь использовать это против меня. А ты расслабься, Селлерс. Забудь, что ты полицейский. Освободись от предвзятых мнений и давай вместе подумаем, что можно сделать.
— Нет уж. Это твоя вечеринка. Ты и сервируй стол.
— Давайте вернемся к истории вопроса: Люсиль Холлистер обожала свою младшую сестру Розалинду; Розалинда была влюблена в Стэнвика Карлтона; жена Карлтона любила… порезвиться — так думала Люсиль; она хотела развести Стэнвика с женой.
— Кто сказал тебе все это? — спросил Селлерс.
— Люсиль.
— Когда?
— Перед самой смертью.
В глазах Селлерса засветился огонек. Такой бывает у охотника, напавшего на свежий след.
— Итак, ты признаешь, что находился в ее спальне перед самой ее смертью?
— Да.
— Почему ты убил ее, Дональд? Это было сексуальное убийство?
— Глупости! Во-первых, я ее не убивал. Во-вторых, это не было сексуальное убийство. Кто-то убил ее, опасаясь разоблачений.
— Каких разоблачений?
— Вот об этом-то я и пытаюсь тебе рассказать.
— Валяй! — сказал Селлерс и обратился к Клэр: — Вы слышали? Он признался, что был с ней перед самой ее смертью.
Клэр послушно кивнула. Она была бледна и сильно нервничала.
— Люсиль Холлистер кое-что знала, она следила за Минервой Карлтон. Однако на этот раз никаких любовных интрижек не было.