Читаем Спасите наши души (сборник) полностью

Профессионалам —зарплата навалом, —Плевать, что на лед они зубы плюют.Им платят деньжищи —огромные тыщи, —И даже за проигрыш, и за ничью.Игрок хитер – пустьберет на корпус,Бьет в зуб ногой и – ни в зуб ногой, —А сам в итогекалечит ноги —И вместо клюшки идет с клюкой.Профессионалам,отчаянным малым,Игра – лотерея, – кому повезет.Играют с партнером —как бык с матадором, —Хоть, кажется, принято – наоборот.Как будто мертвыйлежит партнер твой, —И ладно, черт с ним – пускай лежит.Не оплошай, бык, —
бог хочет шайбы,Бог на трибуне – он не простит!Профессионаламсудья криминаломНи бокс не считает, ни злой мордобой, —И с ними лет двадцатькто мог потягаться —Как школьнику драться с отборной шпаной?!Но вот недавноих козырь главный —Уже не козырь, а так – пустяк, —И их оружьемтеперь не хужеИх бьют, к тому же – на скоростях.Профессионалыв своем МонреалеПускай разбивают друг другу носы, —Но их представитель(хотите – спросите!)Недавно заклеен был в две полосы.Сперва распластан,а после – пластырь…А ихний пастор – ну как назло! —
Он перед боемзнал, что слабо им, —Молились строем – не помогло.Профессионалампо всяким каналам —То много, то мало – на банковский счет, —А наши ребятаза ту же зарплатуУже пятикратно уходят вперед!Пусть в высшей лигеплетут интриги,И пусть канадским зовут хоккей —За нами слово, —до встречи снова!А футболисты – до лучших дней…1967

Песенка про йогов

Чем славится индийская культура?Ну, скажем, – Шива – многорук, клыкаст…Еще артиста знаем – Радж Капюра,И касту йогов – странную из каст.Говорят, что раньше йог
могНи черта не брамши в рот —год, —А теперь они рекордбьют:Всё едят и целый годпьют!А что же мы? И мы не хуже многих —Мы тоже можем много выпивать, —И бродят многочисленные йоги —Их, правда, очень трудно распознать.Очень много может йогштук:Вот один недавно легвдруг —Третий день уже летит, —стыд! —Ну а йог себе лежитспит.Я знаю, что у них секретов много, —Поговорить бы с йогом тет-на-тет, —Ведь даже яд не действует на йога:На яды у него иммунитет.
Под водой не дышит час —раз,Не обидчив на слова —два,Если чует, что стариквдруг —Скажет «стоп!», и в тот же миг —труп!Я попросил подвыпимшего йога(Он бритвы, гвозди ел как колбасу):«Послушай, друг, откройся мне – ей-бога,С собой в могилу тайну унесу!»Был ответ на мой вопроспрост,Но поссорились мы с нимв дым, —Я бы мог открыть ответтот,Но йог велел хранить секрет,вот…1967

Песня-сказка про джинна

Перейти на страницу:

Похожие книги

Дыхание ветра
Дыхание ветра

Вторая книга. Последняя представительница Золотого Клана сирен чудом осталась жива, после уничтожения целого клана. Девушка понятия не имеет о своём происхождении. Она принята в Академию Магии, но даже там не может чувствовать себя в безопасности. Старый враг не собирается отступать, новые друзья, новые недруги и каждый раз приходится ходить по краю, на пределе сил и возможностей. Способности девушки привлекают слишком пристальное внимание к её особе. Судьба раз за разом испытывает на прочность, а её тайны многим не дают покоя. На кого положиться, когда всё смешивается и даже друзьям нельзя доверять, а недруги приходят на помощь?!

Of Silence Sound , Вячеслав Юрьевич Юшкевич , Вячеслав Юшкевич , Ляна Лесная , Франциска Вудворт

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Фэнтези / Любовно-фантастические романы / Романы
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира
Уильям Шекспир — природа, как отражение чувств. Перевод и семантический анализ сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73, 75 Уильяма Шекспира

Несколько месяцев назад у меня возникла идея создания подборки сонетов и фрагментов пьес, где образная тематика могла бы затронуть тему природы во всех её проявлениях для отражения чувств и переживаний барда.  По мере перевода групп сонетов, а этот процесс  нелёгкий, требующий терпения мной была формирования подборка сонетов 71, 117, 12, 112, 33, 34, 35, 97, 73 и 75, которые подходили для намеченной тематики.  Когда в пьесе «Цимбелин король Британии» словами одного из главных героев Белариуса, автор в сердцах воскликнул: «How hard it is to hide the sparks of nature!», «Насколько тяжело скрывать искры природы!». Мы знаем, что пьеса «Цимбелин король Британии», была самой последней из написанных Шекспиром, когда известный драматург уже был на апогее признания литературным бомондом Лондона. Это было время, когда на театральных подмостках Лондона преобладали постановки пьес величайшего мастера драматургии, а величайшим искусством из всех существующих был театр.  Характерно, но в 2008 году Ламберто Тассинари опубликовал 378-ми страничную книгу «Шекспир? Это писательский псевдоним Джона Флорио» («Shakespeare? It is John Florio's pen name»), имеющей такое оригинальное название в титуле, — «Shakespeare? Е il nome d'arte di John Florio». В которой довольно-таки убедительно доказывал, что оба (сам Уильям Шекспир и Джон Флорио) могли тяготеть, согласно шекспировским симпатиям к итальянской обстановке (в пьесах), а также его хорошее знание Италии, которое превосходило то, что можно было сказать об исторически принятом сыне ремесленника-перчаточника Уильяме Шекспире из Стратфорда на Эйвоне. Впрочем, никто не упомянул об хорошем знании Италии Эдуардом де Вер, 17-м графом Оксфордом, когда он по поручению королевы отправился на 11-ть месяцев в Европу, большую часть времени путешествуя по Италии! Помимо этого, хорошо была известна многолетняя дружба связавшего Эдуарда де Вера с Джоном Флорио, котором оказывал ему посильную помощь в написании исторических пьес, как консультант.  

Автор Неизвестeн

Критика / Литературоведение / Поэзия / Зарубежная классика / Зарубежная поэзия