Читаем Спящая красавица полностью

— Я и сама толком не знаю, что думать. Но я испугалась, а меня не так просто напугать. И дом сразу же стал таким пустым и мертвым...

— Он мог куда-нибудь отправиться по собственной инициативе, вчера он чуть было этого не сделал!

— Такой вариант меня тоже тревожит. Здесь ведь огромную площадь занимают сад, луга и прочие угодья. Часть территории представляет собой непроходимые скалы. У Вильяма плохое сердце, а он обычно переоценивает свои силы, так что если он отправился один на прогулку...— Она не закончила фразу.

— Чего же вы хотите?

— Чтобы вы занялись его поисками, разумеется.

— Хорошо, я приеду сразу, как смогу. К сожалению, в настоящий момент я занят.

— Куда вы отправитесь в первую очередь?

В ее голосе появились ревнивые ноты: она уже привыкла командовать.

— Я иду по следу Лорел.

И я положил трубку, прежде чем она успела задать мне следующий вопрос. Страж поднял шлагбаум, пропуская меня дальше по дороге..

Я поставил машину на Лоренцо Драйв у зеленой изгороди дома миссис Шерри и пошел к дому по подъездной дороге. Она вовсе не была крутой, но с каким трудом давался мне каждый шаг! Пришлось собрать всю силу воли, чтобы заставить себя идти. Я знал, что у Гарольда есть пистолет, и он, вероятно, был в состоянии пустить его в ход.

Я принялся изучать окна, стараясь уловить за ними блеск металла или какое-нибудь движение. Единственными звуками, нарушавшими тишину, были любовные трели каких-то пичужек, порхавших в воздухе.

Тогда я, как и накануне, прошел во двор и проверил гараж, дверь которого была не закрыта. Здесь почти не произошло изменений. Старый серый «мерседес» стоял на своем месте, только крышка багажника была поднята. Заглянув в него, я обнаружил засохшее пятно крови.

Скрипнула задняя дверь дома, появилась миссис Шерри и крадучись направилась к гаражу. Увидев меня, она сильно вздрогнула, но у нее хватило сообразительности, и она заговорила, лишь подойдя ко мне.

— Что вы здесь делаете?

— Хочу поговорить с Гарольдом.

— Гарольда здесь нет. Я еще вчера сказала вам об этом.

— Тогда почему вы говорите шепотом?

Она прижала руку к губам, словно боялась, что они ее выдадут, но так и не смогла заставить себя повысить голос.

— Я вообще говорю очень тихо,— еще тише прошептала она.

Пройдя мимо меня, она как бы случайно захлопнула крышку багажника и постаралась при этом не шуметь. Ее движения были напряженные и неуклюжие, она то и дело с опаской поглядывала на меня. За одну ночь глаза ее провалились и стали лихорадочно блестеть.

— Где же он, миссис Шерри?

— Не имею понятия. Мы вчера уже разговаривали на эту тему. Помните, я сообщила вам все, что знала.

Она протянула вперед руки, показывая, что в них ничего нет.

— Но сегодня не вчера. И Гарольд здесь, с вами, не так ли?

Она не ответила прямо на мой вопрос.

— Какой-то немецкий философ, кажется Ницше, сказал, что история повторяется, как заигранная грампластинка, которую ставят снова и снова. Когда я впервые услышала это в колледже, это утверждение показалось мне бессмысленным. Но теперь я считаю, что Ницше был прав. Такова и история моей жизни.

— Можете ли вы выражаться не столь иносказательно?

Она покачала головой:

— Весьма сожалею, но не могу. История действительно повторяется, и, однако, я каждый раз удивляюсь.

— То же самое можно сказать про каждого из нас, миссис Шерри. Но не у всех есть такие сыновья.

— Мне бы хотелось, чтобы у меня его тоже не было! — Но она тут же спохватилась: — Нет, это неверно! Я не хочу, чтобы Гарольд умер или совсем не появлялся на свет. Как вы считаете, доктор Брокау приедет сюда из Лонг-Бича?

— Вы можете пригласить его, но, думаю, разумнее обратиться к местному врачу.

Ее лицо перекосилось.

— Это исключено. Через минуту о случившемся будут знать все в округе.

— В любом случае эта история станет общим достоянием. Она уже стала таковой, за исключением имен и названий мест. Единственная действенная помощь, какую вы можете оказать сыну,— это убедить его заговорить до того, как его заставят это сделать в полиции. Если он нам откроет, где находится Лорел, ему это зачтут представители закона.

Лицо миссис Шерри сразу вытянулось:

— Он не имеет понятия, где она. Я спрашивала его.

— Он не знает?

— Нет. Говорил, что не видел ее уже несколько дней.

— Значит, он врет.

— Возможно... Я не всегда понимаю, когда Гарольд лжет.

— Где он? — напористо спросил я.

— Дома, в своей комнате.

— Он вооружен?

— Был вооружен, но я забрала у него пистолет. Ночью он пришел в страшное возбуждение, наверно его лихорадило. Он обзывал меня всякими нехорошими словами и даже угрожал пистолетом. Поэтому я отобрала его.

— И что с ним сделали?

— Разрядила и убрала в кладовку, а патроны в другое место, в стиральную машину в ванной.

— Разумно. Теперь разрешите мне поговорить с Гарольдом.

Лицо ее приобрело такое тоскливое выражение, что мне стало жалко ее.

— Гарольд мне этого никогда не простит!

Перейти на страницу:

Все книги серии Антология детектива

Похожие книги

Дурная кровь
Дурная кровь

Ирландцы говорят – человек, покинувший Изумрудный остров, обязательно вернется.И теперь бывший полицейский из Нью-Йорка Эдвард Лоу приезжает в Ирландию, в маленький городок своего детства.Однако возвращение не сулит ему ничего, кроме проблем.Подруга детства Линда просит его найти своего бесследно пропавшего мужа, Питера Доусона.Эдвард без особой охоты начинает расследование – и неожиданно понимает: исчезновение Питера напрямую связано с серией загадочных убийств, которые вот уже двадцать лет держат в страхе обитателей городка.Первой жертвой таинственного убийцы когда-то стал отец Эдварда.А жертвой последней, возможно, станет он сам…

Виктория Викторовна Щабельник (Невская) , Карина Сергеевна Пьянкова , Майкл Утгер , Роберт Гэлбрейт , Э. О. Чировици

Детективы / Крутой детектив / Проза / Боевики / Классические детективы