— Верно, сэр. Только замок здесь такой, что не в каждом сейфе встретишь, — озабоченно проговорил Барри, раскладывая свои инструменты.
Откуда-то из глубины дома донесся страшный треск, возвестивший о том, что нападавшие пробили баррикаду.
— Помогите мне, Дойл, — сказал Спаркс, подтаскивая к двери стол.
Они завалили дверь тяжелыми мешками с мукой; в это время Барри возился с замком.
— Скажите, доктор, какой диагноз вы поставили бы бедняге Чарли?
— Начальная стадия безумия. Возможно, как результат третьей стадии сифилиса.
— Да, с головой у него не слава богу.
Над ними послышался приглушенный топот ног. В тот же момент в замке что-то щелкнуло. Щелчок был таким громким, что в тесной кладовой он прогремел как выстрел.
— Полегче, Барри, полегче, — сказал Спаркс.
— Сюда бы маслица для мягкости, да только, боюсь, нужного эффекта не будет, — буркнул Барри.
— Жаль, что Николсон не помнит название издательской фирмы, — в раздумье вымолвил Дойл.
— Это легко выяснить. При условии, конечно, что мы вернемся в Лондон живыми. Ну, как продвигается дело, Барри?
— Не успеете глазом моргнуть, как все будет в порядке, сэр, — ответил Барри.
— Если на минуту забыть тот бред, который мы услышали от сумасшедшего лорда, — сказал Дойл, — то, похоже, леди Николсон не была такой уж невинной жертвой, как нам это казалось.
— Почти все женщины таковы.
Справившись наконец с замком, Барри распахнул дверь. В лицо им пахнуло ледяным, как из могилы, холодом. Дойл невольно отпрянул назад. Спаркс, не раздумывая, шагнул вперед. Дойл и Барри последовали за ним по крутым замшелым, скользким ступеням, вырытым прямо в земле. Свет из кладовки освещал всего несколько ступеней, и через мгновение беглецов окутала непроглядная тьма.
— Здесь фонарь на стене, — сообщил Барри. Чиркнув спичкой, он поднес ее к фитилю, и слабый огонек осветил мрачное подземелье.
Взяв у Барри фонарь, Спаркс осторожно двинулся дальше.
— Не спешите, ступени очень скользкие.
— Если вас не затруднит, сэр, дерните вон за ту ручку возле косяка, — обратился Барри к Дойлу.
Дойл дернул за ручку, и фальшивая стена опустилась вниз.
— А теперь дверь, если не возражаете, — сказал Барри.
Дойл закрыл дверь, заложив ее тяжелым металлическим засовом. Теперь они были заперты в подземелье, и им оставалось только спускаться дальше вниз.
Казалось, что опасному спуску не будет конца. Их шаги гулко раздавались в тишине; вскоре они почувствовали под ногами вырубленные в скале ступени. Стены по бокам отступили, исчезнув во тьме подземелья. Слабый свет фонаря не позволял оглядеться, можно было лишь догадываться, что они находятся в просторной пещере. По подземелью разгуливал пронизывающий ледяной ветер, слышались писк и шуршание крыс, потревоженных внезапным появлением людей.
— Куда это мы попали? — ошеломленно спросил Дойл.
— Единственное, что свидетельствует о пребывании здесь человека, — это вырубленные ступени. Я думаю, сама пещера естественного происхождения, — сказал Спаркс. — Поместье Топпинг было сооружено как раз над ней. Возможно, здесь когда-то было море.
— Но мы находимся в добрых пятнадцати милях от него, сэр, — возразил Барри.
— Верно, Барри. Возможно, тут протекала река.
— Но я что-то не слышу плеска воды, — не без иронии заметил Барри.
— Это вовсе не означает, что раньше ее здесь не было, не так ли?
— Пожалуй, — нехотя согласился Барри, по его тону чувствовалось, что он не очень-то верит в это.
— А может, это подземелье выкопала леди Николсон, чтобы общаться в полнолуние с самим Сатаной? — мрачно пошутил Спаркс.
«И как он может острить на эту тему?» — не переставал удивляться Дойл. В такой-то момент…
— Джек, как вы думаете, «серые капюшоны» последуют за нами? — спросил Дойл.
— Им потребуется время, чтобы найти дверь в подземелье.
— Если только Николсон не проболтается…
— Бедняга едва помнит, как его зовут, не говоря уж о чем-то другом, — возразил Спаркс.
Внезапно ступеньки оборвались, и беглецы ступили на ровную землю. Не сговариваясь, все трое остановились. В подземелье было темно и холодно, — ощущение такое, будто они оказались в соборе, давно разрушенном и забытом.
— Откуда-то здесь дует, — сказал, поеживаясь, Барри.
— Надо узнать, откуда дует, тогда мы поймем, где находимся, — сказал Спаркс.
Они двинулись в глубь подземелья, поднимая на каждом шагу тучи черной пыли. Над ними раздавался шелест множества маленьких крыльев.
— Летучие мыши, — сказал Спаркс, и Дойл тут же полез в саквояж за шляпой. — Не волнуйтесь, Дойл, эти существа отлично видят в темноте, и вас они не тронут…
Не успев договорить, Спаркс налетел на что-то и выронил фонарь. Все вокруг потонуло в полной темноте.
— Черт побери!
— Полагаю, к чертям-то мы и попали, — пробурчал Барри.
Дойл невольно улыбнулся, оценив бесхитростный юмор Барри.
— Успокойтесь, Барри! Помогите мне найти фонарь, — сказал Спаркс.