Читаем Спроси свою совесть полностью

— В экипаже моего звездолета нет ни одного нового человека, — заверил Даг Истмэн. — И я не слышал, чтобы кто-то обращался к моим помощникам с просьбой о найме.

— Давайте спросим у него. — Сэм Липснер, этот противный горбатый старикашка, больно ткнул меня в грудь концом своей эбонитовой трости.

— Отвечай, мерзавец, где твои ухари?! — выкрикнул он скрипучим старческим голосом. — Молчишь? Напрасно. Я и не таких субчиков раскалывал, покрепче твоего будут. Подпалим пятки — сразу запоешь, как соловей…

Мне надоело молчать.

— Еще раз тронешь, старая сволочь, все кости переломаю, — заверил я старика.

— Вы слышали? Паршивец эдакий! Да кто ты такой?

— Его зовут Скайт Уорнер, — показал свою осведомленность Гамильтон.

— Как?

Возникла неловкая пауза. Кажется, мое имя было известно этим людям.

— Скайт Уорнер? — Сэм Липснер опустил занесенную для нового удара трость. — Не тот ли это Уорнер, что летал когда-то с Браеном Глумом?

— Тот самый, — подтвердил его предположение Пат Гамильтон.

Горбун, нервно перебирая худыми пальцами по набалдашнику трости, тихонько отошел в сторону.

— Что это вы так испугались, достопочтенный? — спросил Пламмер. — Браен Глум давно мертв. «Валрус» уничтожен, а остатки его команды разбрелись по космосу.

— Да, да, я знаю, Генри, — отстраненно отозвался Сэм Липснер. — Браен Глум мертв, конечно. — Его голос был едва слышен. — Только, если у вас есть вопросы к этому джентльмену, задавайте их сами. А меня, старика, увольте — не в том я возрасте для таких дел, и сердце уже не то.

— Вы это серьезно? — удивился Генри Пламмер.

— Что вы сказали, а? — Липснер приложил ладонь к уху.

— Вы бы еще дальше отошли, достопочтенный. — Пламмер презрительно взглянул на старика и взял инициативу в свои руки.

— Я не был знаком с Браеном Глумом, благодаря чему у меня нет никаких комплексов по этому поводу. — Он с размаха отвесил мне пощечину. — Говори, скотина, зачем прилетел?! — Не останавливаясь, он ударил меня по другой щеке. — Где твои люди?!

— Стойте, коллега. — Даг Истмэн задержал занесенную для очередного удара руку Пламмера.

— Что такое?

— Это все-таки капитан знаменитого пиратского корабля. Имейте уважение.

После этого поступка Дага Истмэна я проникся к нему уважением. Оказывается, не все из здесь присутствующих полные мерзавцы.

— О чем это вы? — не понял Пламмер.

— Бейте кулаком. — С этими словами Истмэн врезал мне в челюсть. От его удара у меня посыпались искры из глаз, а во рту появился соленый привкус крови. — Вот так, — пояснил довольный собой Истмэн.

Я жестоко ошибся: Даг оказался еще большей сволочью, чем это можно было предположить.

— Это, наверное, больно? — озабоченно поинтересовался у Истмэна Пламмер. — Можно отбить руку.

— Да, — согласился тот, потирая костяшки пальцев, — чувствительно.

Тогда Генри Пламмер обратил свое внимание на Гамильтона и Вронского, безучастно стоявших в стороне.

— В чем дело? Я не понял. Мне что, еще и здесь работу за вас делать?

Оба охранника после окрика шефа засуетились и двинулись в мою сторону, а я мысленно распрощался со своими почками.

— Минуточку, господа, у меня есть научное пьедложение, — подал голос человек в белом халате. Он слегка картавил и поэтому проглотил в слове «предложение» букву «эр».

— Профессор, не мешайте, — Генри Пламмер достал из кармана носовой платок и принялся вытирать руки, — мы же не лезли к вам с советами, когда вы проводили опыты.

— Хотя бы выслушайте, что я пьедлагаю. — Человек точно проглатывал букву «эр».

— Давайте послушаем, что скажет господин Зильберман, — поддержал картавого Даг Истмэн.

— Ну, хорошо, — согласился Пламмер. — Подождите, — остановил он охранников, готовых уже вышибить из меня все, что только можно. — Пусть Зильберман скажет.

— Мы можем использовать Glistozius-paateus. — Глаза профессора плотоядно блеснули из-за толстых линз бифокальных очков. — Мы узнаем абсолютно все, что знает этот человек. Езультат гаантиован.

— А после того, как вы используете своего Glistozius’a? профессор, что будет с подопытным? — поинтересовался из отдаления Сэм Липснер.

— Умьет.

— Это хорошо… очень хорошо… — Липснер удовлетворенно закивал седой головой.

— Отличная идея, док! — радостно воскликнул Пламмер. — Тащите сюда свою зверюгу.

— Это не звеюга, это чейвь из отьяда тьопических беспозвоночных.

— Хорошо, хорошо, только давайте побыстрее.

Зильберман пошел к дверям, но вдруг остановился.

— Что там еще? — раздраженно спросил Пламмер.

— Что там еще? — раздраженно спросил Пламмер.

— Я пьофессоу, а не доктоу.

— Хорошо — профессор, профессор. Только поторопитесь, профессор. У нас с вами и так мало времени до начала основного эксперимента.

Когда профессор скрылся в дверях, Пламмер с фальшивым сочувствием посмотрел на меня.

— Может, ты все-таки сам все расскажешь? А то, когда червяк Зильбермана начнет отсасывать твой мозг, будет очень больно.

— Мне нечего вам сказать.

— Где твои люди?

— Не знаю.

— Откуда ты узнал о проекте «Вдох души»?

— Не знаю ни о каком проекте с таким идиотским названием.

— Врешь, паскуда! На кого ты работаешь?

— На себя.

Перейти на страницу:

Все книги серии Скайт Уорнер

Звездный стипль-чез
Звездный стипль-чез

Космические пираты из команды Браена Глума — это не какие-нибудь жалкие головорезы Флинта или Моргана, мозгов которых хватало только на то, чтобы как следует поглумиться над беспомощными пленниками да пропить захваченную добычу в портовом кабаке или прогулять в ближайшем борделе. Звездные корсары будущего тоже посвятили свои жизни увлекательным поискам плохо лежащих денежных средств, но они делают это поистине с галактическим размахом, не гнушаясь даже благородных поступков, за которые должно быть стыдно любому порядочному джентльмену удачи. А как еще, по-вашему, можно назвать спасение планеты Плобой от взбунтовавшихся роботов-синтетойдов?

Александр Задорожный , Александр Станиславович Задорожный , Димитрий Близнецов , Дмитрий Близнецов

Фантастика / Боевая фантастика / Научная Фантастика

Похожие книги