Читаем СССР – наш Древний Рим полностью

Привычки бедности – обмылки оставлять,Пакеты складывать, не выливать спиртное,Пожалуй, надо бы, старик, позабывать,Ты же раскинул крылья над страною!Привычки бедности. Вся молодая жизньПрошла в условиях, ну, прямо скажем, скудных,Зато прозрений сколько было чудных,Которых мне он направлял: «Держи!»
Привычки бедности. От штопанных носок,До джинсов, превратившихся в бумагу,Но мы еще живём, пожалуйста, сынок,И мокрою губой мы припадаем к флагу.

Алтай

Страна, где из под ног взлетают перепёлки,И зайцы жирные бегут, вздымая зад,Где больше, чем людей, здесь обитают волки,Произростает кедр и ползает здесь гад…
Страна, где котелок от ветра сотрясает,Где скачет вдруг калмык, и бродит Чингиз-хан,И где о мятеже всю ночь один мечтает,О, этот Эдуард, который внук славян!Нас взяли, был рассвет, жаль мы не преуспели,А то бы был другим и твой меридиан,Нас взяли там в метель, в предутреннем апреле,И я был там пленён, который внук
славян…

«Луна безмолвная, надев противогаз…»

Луна безмолвная, надев противогаз,Оперативно наблюдает нас,Как бегаем мы по Земле, уродыИ гении, и целые народы.Луна, набычившись, разглядывает тупо,Как насекомые живут легко и глупо,Как режут, грабят, подло убивают,И, рано или поздно, умирают…Луны нахмурен маслянистый круг —«Лицо моей жены повёрнуто на юг»…

«Шепелявые дети хороших семейств…»

Шепелявые дети хороших семейств,Тех, куда не ступала нога логопеда,Те не могут понять, этот опыт что естьУ Лимонова-деда.По хорошим живущие адресам,То Арбат, то Пречистенка или Тверская,Недоступна вам, маменькиным сынкам,Незнакомка моя Крамская.И вечерней тюрьмы похоронный уют,Телевизор – алтарь коптящий,Никогда вам, убогим, во сне не придут,Проступая из памяти чащи.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Расправить крылья
Расправить крылья

Я – принцесса огромного королевства, и у меня немало обязанностей. Зато как у метаморфа – куча возможностей! Мои планы на жизнь весьма далеки от того, чего хочет король, но я всегда могу рассчитывать на помощь любимой старшей сестры. Академия магических секретов давно ждет меня! Даже если отец против, и придется штурмовать приемную комиссию под чужой личиной. Главное – не раскрыть свой секрет и не вляпаться в очередные неприятности. Но ведь не все из этого выполнимо, правда? Особенно когда вернулся тот, кого я и не ожидала увидеть, а мне напророчили спасти страну ценой собственной свободы.

Анжелика Романова , Елена Левашова , Людмила Ивановна Кайсарова , Марина Ружанская , Юлия Эллисон

Короткие любовные романы / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Романы
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков
Поэзия народов СССР IV-XVIII веков

Этот том является первой и у нас в стране, и за рубежом попыткой синтетически представить поэзию народов СССР с IV по XVIII век, дать своеобразную антологию поэзии эпохи феодализма.Как легко догадаться, вся поэзия столь обширного исторического периода не уместится и в десяток самых объемистых фолиантов. Поэтому составители отбирали наиболее значительные и характерные с их точки зрения произведения, ориентируясь в основном на лирику и помещая отрывки из эпических поэм лишь в виде исключения.Материал расположен в хронологическом порядке, а внутри веков — по этнографическим или историко-культурным регионам.Вступительная статья и составление Л. Арутюнова и В. Танеева.Примечания П. Катинайте.Перевод К. Симонова, Д. Самойлова, П. Антакольского, М. Петровых, В. Луговского, В. Державина, Т. Стрешневой, С. Липкина, Н. Тихонова, А. Тарковского, Г. Шенгели, В. Брюсова, Н. Гребнева, М. Кузмина, О. Румера, Ив. Бруни и мн. др.

Андалиб Нурмухамед-Гариб , Антология , Григор Нарекаци , Ковси Тебризи , Теймураз I , Шавкат Бухорои

Поэзия
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия