Читаем Стакан воды полностью

Жувено. Адриенна будет играть в бриллиантах?

Данжевиль. Которые ей подарила королева?

Жувено. Да, по ее словам.

Мишонне. Эти бриллианты создали ей немало врагов!

Жувено. Подумаешь! Получить в подарок бриллианты не так уж мудрено…

Мишонне(сквозь зубы). Таким-то, как вы, – конечно. А вот нам, живущим на жалованье, или тем, у кого ничего нет, кроме заслуг…

Жувено(гордо). Что вы хотите сказать?

Мишонне. Ничего, мадемуазель, ничего! (В сторону.) Ах, не будь ты сосьетеркой, не нуждайся я в тебе, чтобы самому стать сосьетером, – уж и ответил бы я тебе! Никто не сказал бы, что мне не хватает язвительности и остроумия!

Кино(важно). Шах и мат! Да куда уж вам, приятель.

Пуассон. Что это, господин Кино! Ты начал обращаться ко мне на «вы»?

Данжевиль. Это непочтительно!

Пуассон. Что ж поделать! С тех пор как мадемуазель Кино[113], его сестра, а наша товарка, вышла замуж за герцога де Невер, он воображает, что и сам стал герцогом и пэром. Скажи, положа руку на сердце, тебе хочется, чтобы я называл тебя «ваша светлость»?

Кино. Перестань! Скоро начало?

Мишонне. Будьте покойны, я предупрежу вас вовремя. Я все равно что часы.

Жувено. Часы, которые никогда не отстают.

Мишонне. Совершенно верно! Малейшее нарушение расписания выбивает меня из колеи, а дни, когда нет спектакля, для меня дни, просто вычеркнутые из жизни.

Явление II

Мадемуазель Жувено, мадемуазель Данжевиль и другие дамы (возле камина), Мишонне (у авансцены), аббат, принц и еще несколько вельмож (входят через дверь справа). Кино и Пуассон (стоявшие у авансцены справа, подходят к вошедшим и беседуют с ними).

Мишонне. Ну вот, опять какие-то посторонние появляются в нашем фойе, пробираются за кулисы.

Аббат, принц и прочие господа подходят к актрисам, здороваются, беседуют с ними.

(Узнает вошедших, кланяется.) Ах, господин аббат, ваша светлость! (В сторону.) Стоит мне только подумать, что одного слова этого человека было бы достаточно, чтобы меня приняли в число сосьетеров, – и я уже не могу не взирать на него с благоговением! Какая низость! А сам еще осуждаю наших актрис и их бриллианты!

Принц, аббат, Кино, Мишонне выходят на авансцену.

Аббат(к Кино). С добрым вечером, визирь. Говорят, господин Кино, что в «Баязете» вы будете прямо-таки великолепны.

Принц. Как и мадемуазель Дюкло!

Мишонне. А Адриенна! Божественна!

Кино. Да, в конце концов она добилась того, что требуется. (С улыбкой.) Но не без труда! Не хвастаясь, скажу, что в роли Роксаны[114] нет ни одной интонации, которая не была бы подсказана ей мною.

Мишонне(возмущенно). Скажите, пожалуйста!

Кино(высокомерно). Что такое?

Мишонне

(сдерживаясь). Ничего. (В сторону.) Тоже сосьетер, а не то бы я его… (Смотрит в дверь справа.) Адриенна выходит из артистической. Вот она.

Аббат. Да, она повторяет роль.

Мишонне. Одна! (В сторону, смотря на Кино.) Без господина Кино! Удивительно!

Явление III

Мадемуазель Данжевиль, мадемуазель Жувено (слева, у зеркала), принц, аббат, Мишонне, Кино; Адриенна (на ходу повторяющая роль, появляется справа).

Адриенна(заучивая роль)

.

«Я вам передаю властителева брата,Чтоб выполнить приказ султана Амурата[115].И будет пусть сераль отныне вновь закрыт…»

Нет, не так! (Читает иначе.)

«И будет пусть сераль отныне вновь закрыт, —Пусть наша жизнь опять обычный примет вид».

Аббат(подходит к ней). Великолепно!

Адриенна. Господин аббат де Шазейль!

Принц. Ослепительно!

Жувено. Вы о бриллиантах?

Принц. Подарок королевы? Да, великолепны! Я уже предложил мадемуазель Лекуврёр шестьдесят тысяч ливров в случае, если ей вздумается расстаться с ними!

Жувено и Данжевиль отходят в глубину сцены, к камину.

(Адриенне.) Вы все еще отделываете роль? Чего же вы добиваетесь?

Адриенна. Правды.

Аббат(смотря на Кино). Но ведь вы занимались с первоклассными руководителями.

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (Эксмо)

Забавный случай с Бенджамином Баттоном
Забавный случай с Бенджамином Баттоном

«...– Ну? – задыхаясь, спросил мистер Баттон. – Который же мой?– Вон тот! – сказала сестра.Мистер Баттон поглядел туда, куда она указывала пальцем, и увидел вот что. Перед ним, запеленутый в огромное белое одеяло и кое-как втиснутый нижней частью туловища в колыбель, сидел старик, которому, вне сомнения, было под семьдесят. Его редкие волосы были убелены сединой, длинная грязно-серая борода нелепо колыхалась под легким ветерком, тянувшим из окна. Он посмотрел на мистера Баттона тусклыми, бесцветными глазами, в которых мелькнуло недоумение.– В уме ли я? – рявкнул мистер Баттон, чей ужас внезапно сменился яростью. – Или у вас в клинике принято так подло шутить над людьми?– Нам не до шуток, – сурово ответила сестра. – Не знаю, в уме вы или нет, но это ваш сын, можете не сомневаться...»

Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Проза / Классическая проза

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия