Читаем Стакан воды полностью

Зоя, Сезарина, Бернарде, Оскар.

Бернарде. Я в полном недоумении!

Оскар. Я тоже… Я и не подозревал… Сестрица, неужели это правда?..

Сезарина(надменно). Ты с ума сошел!

Оскар. Есть от чего!.. Такое счастье!..

Сезарина(глядя на него свысока). Какое счастье?

Оскар. Твоя поддержка… твоя помощь… (Зое, указывая на Сезарину.) Как ее супруг-то рассвирепел!..

Сезарина. У тебя еще есть возможность все поправить…

Оскар. Какая возможность, сестрица?

Сезарина(быстро)

. Поезжай один на собрание!

Оскар(быстро). Хорошо, сестрица!

Сезарина. Говори как можно больше, говори со всеми…

Оскар. Хорошо, сестрица!

Бернарде(пытается удержать его; живо). Одну минутку!..

Сезарина(берет доктора за руку). Молчите, доктор!.. (Обращаясь к Оскару.) Поезжай, поезжай, тебе давно пора!

Оскар. Лечу!.. В успехе можешь не сомневаться. (Убегает.)

Явление VIII

Зоя, Сезарина, Бернарде.

Бернарде. Ну, если он заговорит – все пропало!..

Сезарина

. На это я и рассчитываю. (Зое.) Его безусловно провалят.

Зоя. Я уверена.

Бернарде. Хоть убейте, ничего не понимаю! (Сезарине.) Вы, графиня, женщина тонкого ума, женщина чуткая, тактичная, с выдержкой, и вдруг вы ясно даете понять своему супругу, что ваш двоюродный брат вам не безразличен… Это такая неосторожность, такая оплошность…

Сезарина. Вы так думаете?.. (Презрительно улыбается.) А еще, называется, доктор медицины!

Бернарде. Так точно, графиня.

Сезарина(с презрительной улыбкой). Да еще профессор!..

Бернарде. Благодаря вам!..

Сезарина. А знаете, я уже начинаю жалеть, что вас рекомендовала, – доктор вы, как видно, неважный!

Бернарде(уязвлен). Доктор, может быть, я и неважный, но что вы губите молодого человека, что из-за вас он не пройдет – это мне совершенно ясно…

Сезарина. Ну а если моя цель именно в этом и состоит?..

Бернарде(живо). Вот как?.. Что же это, новая тактика?.. Новый маневр?..

Зоя

. Ну да!

Сезарина. Вы угадали.

Бернарде. Уж, кажется, я хорошо изучил ваш нрав, однако… По крайней мере, надо предупредить других!..

Сезарина. Я сама об этом подумала… Послушайте, доктор: я пользуюсь некоторым весом, некоторым влиянием в обществе…

Бернарде. Только благодаря вам я и стал профессором…

Сезарина. Но еще большим влиянием я, надо думать, пользуюсь здесь, у себя дома, тут я облечена известной властью… А ведь у вас, доктор, насколько я понимаю, связаны с нашим домом определенные планы…

Бернарде. На что вы намекаете?

Сезарина. На то, что профессора медицинского факультета обыкновенно не отказываются от хорошего приданого – они предпочитают богатых наследниц.

Зоя. Так, значит…

Бернарде. Неужели вы думаете…

Сезарина(перебивает его). Я вас не осуждаю за ваши поползновения, и это уже много!.. А может быть даже, я вас поддержу… Но это уже будет зависеть от вас… поддержу с одним условием…

Бернарде. С каким?

Сезарина. …что в депутаты сегодня пройдет Эдмон де Варенн.

Зоя(в восторге). Чудесно!

Бернарде. А что же я должен предпринять?

Сезарина

. Это уж ваше дело, в подробности я не вхожу. Поговорите со своими друзьями-приятелями – пускай действуют…

Бернарде. Но я же сам уговорил их стоять за Оскара!

Сезарина. А теперь уговорите их стоять за Эдмона.

Бернарде. Да мы все его терпеть не можем, мы его ненавидим!..

Сезарина. Что ж из этого? В дружеской, в товарищеской среде чувства никакой роли не играют – все это пустое, превыше всего должны быть общие интересы.

Бернарде. Вы правы! Бегу! (Направляется к выходу, но тут же возвращается и становится между двумя дамами.) Но ведь вы же настроили министра в пользу Оскара!

Сезарина. Министр в одно ухо впустил, в другое выпустил – ему не до того, ему до зарезу нужны четыре голоса. Если мы их наберем, министр будет за нас – он нас поддержит, он продвинет нашего кандидата, и Эдмон пройдет наверняка.

Зоя. Да, но где достать эти четыре голоса? Одного-то нигде не найдешь!

Сезарина. Голоса нарасхват!

Бернарде. Сплошь да рядом один и тот же человек голосует от нескольких министерств.

Сезарина(живо). Я найду эти четыре голоса! Найду! Бьюсь об заклад! (Садится за стол и пишет.)

Зоя(подходит к ней). Вы удивительная, необыкновенная, гениальная женщина!

Бернарде(смотрит на Сезарину). Светлая голова!

Перейти на страницу:

Все книги серии Зарубежная классика (Эксмо)

Забавный случай с Бенджамином Баттоном
Забавный случай с Бенджамином Баттоном

«...– Ну? – задыхаясь, спросил мистер Баттон. – Который же мой?– Вон тот! – сказала сестра.Мистер Баттон поглядел туда, куда она указывала пальцем, и увидел вот что. Перед ним, запеленутый в огромное белое одеяло и кое-как втиснутый нижней частью туловища в колыбель, сидел старик, которому, вне сомнения, было под семьдесят. Его редкие волосы были убелены сединой, длинная грязно-серая борода нелепо колыхалась под легким ветерком, тянувшим из окна. Он посмотрел на мистера Баттона тусклыми, бесцветными глазами, в которых мелькнуло недоумение.– В уме ли я? – рявкнул мистер Баттон, чей ужас внезапно сменился яростью. – Или у вас в клинике принято так подло шутить над людьми?– Нам не до шуток, – сурово ответила сестра. – Не знаю, в уме вы или нет, но это ваш сын, можете не сомневаться...»

Фрэнсис Скотт Фицджеральд

Проза / Классическая проза

Похожие книги

Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов
Пигмалион. Кандида. Смуглая леди сонетов

В сборник вошли три пьесы Бернарда Шоу. Среди них самая знаменитая – «Пигмалион» (1912), по которой снято множество фильмов и поставлен легендарный бродвейский мюзикл «Моя прекрасная леди». В основе сюжета – древнегреческий миф о том, как скульптор старается оживить созданную им прекрасную статую. А герой пьесы Шоу из простой цветочницы за 6 месяцев пытается сделать утонченную аристократку. «Пигмалион» – это насмешка над поклонниками «голубой крови»… каждая моя пьеса была камнем, который я бросал в окна викторианского благополучия», – говорил Шоу. В 1977 г. по этой пьесе был поставлен фильм-балет с Е. Максимовой и М. Лиепой. «Пигмалион» и сейчас с успехом идет в театрах всего мира.Также в издание включены пьеса «Кандида» (1895) – о том непонятном и загадочном, не поддающемся рациональному объяснению, за что женщина может любить мужчину; и «Смуглая леди сонетов» (1910) – своеобразная инсценировка скрытого сюжета шекспировских сонетов.

Бернард Шоу

Драматургия