Читаем Старик-грибник, или Рубиновый гранат полностью

– Понимаешь этот рубин живой, рубинов много, но не все живые. Живые рубины не служат тщеславным и испорченным, да таким вообще не служит ни один рубин. Рубин – это символ честности и бескорыстия. А всё, что честно и бескорыстно помогает жить. Есть гранат, один плод состоит из зернышек. Смотришь на большой плод и понимаешь, что будешь есть маленькие зерна, если останется от плода хоть одно зёрнышко, то оно возродит целое дерево с плодами. Это символ богатства, так как из малого получается большое. Но это малое делает всю работу своими силами, вот поэтому оно олицетворяет вечность. Умение объединится под одной кожей приносит богатство, но не злато и серебро, а не рвущуюся нить в жизни, которое выводит из мрака на свет. Есть на свете грибы, их дедушками и бабушками являются деревья, это символ наивности, они всегда малыши. Эти крохи всегда растут около деревьев, они все любят свет, но как и все малыши они тянутся к своим корням, к тем чью любовь они чувствуют. Как и рубин они растут месторождениями, которые называют поляной грибной. А ты благодаря своим человеческим качествам получил бессмертие. Пока жив твой рубиновый гранат, будешь жить и ты. Я тоже грибник, но только гораздо старше тебя. Грибников много и мы живём тем, чтобы сделать жизнь изо дня в день лучше. Ты стал бессмертен. Только не переживай за рубин, даже если он будет в других руках, служить он будет только тебе. Так как ты его создатель и в нём кусочек твоего сердца. Да, вот ещё, чуть не забыл. У граната есть сестра, это самая младшая сестра, она растёт везде, где растут грибы. Она тоже имеет рубиновый цвет, она поможет тебе в сохранении здоровья. – С этими словами он вручил старику-грибнику баночку с малиновым вареньем.

Они на прощанье обнялись. Мужчина ушел. Старик-грибник смотрел ему вдаль и сердце его наполнялось благодатью. За всю свою жизнь он не сказал ни одного грубого слова, не сделал ни одного худого поступка. Теперь он свою жизнь посвятил выращиванию грибов, оставаясь в своём облике старца навсегда. Каждый день он давал дары как людям, так и зверям. Но подарки для зверей это были свежие и сушеные грибы, для них это было лучшим в мире даром. А рубиновый гранат светился и свет его уходил деревьям, которые были дедушками и бабушками крошечных грибочков. Ведь этот свет был светом любви и это знает каждый, кто собирает грибы. Рубин помогал жить старику-грибнику, ведь его тоже любили и были благодарны.

Но не бессмертия хотел старик, он хотел, чтобы были деревья, были дети деревьев и самая младшая сестра граната, которую он тоже любил, именно ради них он и жил.

Иногда в жизни случаются вещи, в которые веришь с трудом. Но всё же случается и всё же верится. Всё чудо! Просто к привычному трудно относится, как к чудесам света. А, вот то, что встречается редко и прослыло чудом. Мы живём в измерении, где изобилие чудес. Но правда одна и она только в том, что каждое чудо, не важно привычно оно или нет, состоит из добра. Его так мало на планете, но оно настолько сильно, что делает нашу планету красивой, величавой и изобильной во всём. Если вы поверили в чудеса, значит вы поверили и в добро. А если вы поверили в добро, значит вы поверили и в чудеса.


Р.S.

Как много нам дано,

Как много узнаём, но потом

Осознаём, что добро

Наивным порой бывает.

Понять нам поможет -

Сказка «Старик Хоттабыч».

Перейти на страницу:

Похожие книги

Калевала
Калевала

«Калевала» — народный эпос, собранный в российской Карелии, скомпонованный и как бы воссозданный Элиасом Лённротом, демократический в своей основе, подобный «Иллиаде» и «Одиссее» по характеру своего возникновения и помогавший народам Карелии и Финляндии благодаря неисчерпаемому богатству и свежести речи своей и при помощи мудрых усилий сына народа Лённрота выработать современный финский литературный язык.«Калевала» — это великий и цельный памятник народного творчества. Вечно молодой старец Вяйнямёйнен — любовь и надежда простого народа, «работающий для блага грядущих поколений». Во множестве народных рун он отразился именно таким.Вступительная статья Мариэтты Шагинян, перевод с финского Л. Бельского. Иллюстрации А. Галлен-Каллелы.

Автор Неизвестен -- Мифы. Легенды. Эпос. Сказания , Элиас Лённрот

Мифы. Легенды. Эпос