Читаем Старт в пекло полностью

– Кто где хочет остановиться? – любезно спросил он. – В каменном доме или юрте? Одна у нас есть. Сохранили как музей и …гостиницу для туристов.

Так вот в чем дело!

Юрта, это традиционное жилище аратов, ушла в прошлое. Пусть не в каждом селении, но какое это, однако, убедительное свидетельство того, что на древней земле произошли огромные изменения в культурно-бытовом и социальном плане. Вообще свидетельства новой жизни встречаешь здесь всюду. И их замечает не только гость, новый человек, но и коренной житель. Вспоминается встреча с молодыми механизаторами «Тайшара». Они рассказывали:

– Недавно мы праздновали юбилей нашего сельскохозяйственного объединения. Знаете, чему больше всего удивились мы, когда прослушали доклад председателя о его истории? Нет, не тому, что когда-то в объединении работало только 17 человек, а теперь около двух тысяч. И не тому, что у нас в двадцать пять раз выросло поголовье скота, а животноводческие помещения механизированы. Другое поразило нас. То, что всегда лишь четверть века назад тут не знали таких слов, как хлеб, землевладелец, механизатор. А сейчас механизаторов у нас – 70 человек. В их распоряжении 13 тракторов, 12 зерновых комбайнов и много другой техники. Мы выращиваем хлеб, фрукты, овощи, кормовые культуры.

Это действительно удивительно. Тем более, что совсем недавно здесь и понятия не имели о земледелии. А до революции заниматься хлебопашеством аратам запрещалось под страхом смертной казни.

– Помню, – рассказывал старый Н.Дансера, – посеяли мы впервые в долине реки Завхан ячмень. Появились всходы. Но подул горячий ветер, и они стали блекнуть. Стала вянуть трава на пастбищах. Араты погнали стада овец на север. Но куда перегонишь колосья? И погибло бы наше первое поле, если бы не канал, который построен с помощью советских специалистов.

Освоение целины и мелиорацию в Монголии называют второй революцией. Это и понятно. Земледелие – совсем иная сфера деятельности, чем животноводство, которым монголы занимаются традиционно. Она требует новых знаний, сноровки, умения. Двести тридцать тысяч гектаров целины планируется освоить в Монголии только в текущем пятилетии.

Осуществление задуманного, безусловно, лучшим образом сказывается и на развитии скотоводства, позволяет приступить к комплексному решению вопроса о подведении под него современной материально-технической базы. Механизируется заготовка кормов. На поливных землях собирают хороший урожай овса, ячменя (в «Тайшаре» более двадцати пяти центнеров с гектара), многолетних трав. При содействии Советского Союза в стране построен ряд комбикормовых заводов. Кстати, действует такой и в «Белом поясе»». Производство кормов и кормовых смесей планируется в ближайшие годы довести до 700–750 тысяч тонн.

В «Тайшаре» мы побывали на птицеферме. Заведующий Ё. Оюун, в прошлом табунщик, погонщик верблюдов, охотно показывал свое богатство, говорил о его достижениях, делился задумками. И казалось, что всю свою жизнь Оюун занимался только этим делом, хотя, как выяснилось, переквалифицировался он на птицевода всего лишь два года назад.

Да, образованные, хорошо знающие дело, живо интересующиеся всем люди – это тоже новь Монголии. В «Тайшаре», просматривая в библиотеке читательские абонементы, я не мог не отметить тяги местных жителей к литературе. Они читают классиков своей страны, читают Чехова и Толстого, Шолохова Фадеева, Драйзера и Хэмингуэя. Самым активным читателем библиотеки оказался пастух Ж. Церждолгор.

В местной школе ребята говорили с нами по-русски. Читали стихи Пушкина, Маяковского, Твардовского.

Хозяйская сметка, горячая заинтересованность в делах отличала специалистов и руководителей предприятий. Помню рассказ председателя «Тайшара» о том, как он, побывав на опытной станции в Якутии, привез оттуда особой стойкости овес.

«Самая мудрая из наук – это дружба», – говорят монголы. Работая рука об руку вместе с советскими товарищами, монгольские трудящиеся перенимают их опыт, учатся мастерству, умению организовать свой труд.

Сотрудничество наших стран развивается год от года. В СССР из Монголии поступают меха, шерсть, мясо, кожа, минералы. В Монголию из СССР идут машины, нефтепродукты, металл, оборудование.

…На здании Дома культуры в «Тайшаре» мы увидели панно: на белом коне с государственным флагом скачет лихой наездник. Скакун запечатлен был в момент прыжка. Он отрывался от желтой кромки земли, перелетал через черную полосу и опускался на красное поле. Эта картина, пояснили нам, являет собой символ исторического прыжка из феодализма в социализм, который Монгольская Народная Республика совершила в удивительно короткий срок.

Расцветает пустыня

На дне гигантской каменной чаши расположен сомон «Бигер». Его обширные угодья – земли каменистой знойной пустыни, окованной со всех сторон высокими хребтами гор. Там, где с горных хребтов сбегают в долину живительные ручьи, расположились юрты скотоводов и …земледельцев. Да, земледельцев. Здесь на трудной, тяжелой земле люди растят хлеб, овощи, разбивают фруктовые сады.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Целительница из другого мира
Целительница из другого мира

Я попала в другой мир. Я – попаданка. И скажу вам честно, нет в этом ничего прекрасного. Это не забавное приключение. Это чужая непонятная реальность с кучей проблем, доставшихся мне от погибшей дочери графа, как две капли похожей на меня. Как вышло, что я перенеслась в другой мир? Без понятия. Самой хотелось бы знать. Но пока это не самый насущный вопрос. Во мне пробудился редкий, можно сказать, уникальный для этого мира дар. Дар целительства. С одной стороны, это очень хорошо. Ведь благодаря тому, что я стала одаренной, ненавистный граф Белфрад, чьей дочерью меня все считают, больше не может решать мою судьбу. С другой, моя судьба теперь в руках короля, который желает выдать меня замуж за своего племянника. Выходить замуж, тем более за незнакомца, пусть и очень привлекательного, желания нет. Впрочем, как и выбора.

Лидия Андрианова , Лидия Сергеевна Андрианова

Публицистика / Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Попаданцы / Любовно-фантастические романы / Романы