Люция.
Так теперь ей должно быть не больше двадцати четырех?Станционная смотрительница.
Для своего возраста она пережила много горя. Была у нее девочка, да рано умерла. Похоронили ее в саду, просто зеленый холмик, а с тех пор, как уехал супруг, она построила около усыпальницу и наказала себя там похоронить. Мой покойный муж был не очень чувствительный и уже в летах, но ни о чем не рассказывал он так охотно, как об их счастье в ту пору, что они жили здесь вместе. «Сам другим человеком становишься только от того, что видишь, как они друг друга любят», — говаривал он.Мадам Зоммер.
И в моем сердце отзывается ее горе.Станционная смотрительница.
Что поделаешь! Толковали, будто у него чудны́е какие-то взгляды. Во всяком случае, в церковь он не ходил, а ежели кто к религии не привержен, в том и бога нет и никаких законов он не соблюдает. Потом стали говорить: «Муж от нее уехал». Уехал и не вернулся.Мадам Зоммер
Станционная смотрительница. Все только об этом и судачили. Я как раз тогда вышла замуж и приехала сюда; в Михайлов день три года будет. И всякий свое болтал, шептались даже, будто они не венчаны. Только не выдавайте меня! Вроде бы — он знатный барин, вроде бы она сбежала с ним. И чего только не говорили. Да, ежели молодая девица решится на такой шаг, ей всю жизнь придется искупать свой грех.
Входит Анхен.
Анхен.
Они очень просят вас пожаловать, не откладывая; им желательно только посмотреть на вас, только минутку побеседовать.Люция.
Неприлично являться в дорожном платье.Станционная смотрительница.
Идите, идите! Честное слово, она на это и не посмотрит.Люция.
Ты меня проводишь, девочка?Анхен.
С радостью!Мадам Зоммер.
Люция, на два слова!Станционная смотрительница отходит в сторону.
Только не проговорись ни о нашем звании, ни о нашей судьбе! Держи себя почтительно.
Люция
Станционная смотрительница.
У меня в саду есть как раз уютная, тихая комнатка.Люция и Анхен уходят.
Мадам Зоммер.
Моя дочь еще немного самоуверенна.Станционная смотрительница.
Это по молодости лет. С годами наступит предел надменным волнам.Мадам Зоммер.
Тем хуже.Станционная смотрительница.
Если угодно, я провожу вас, мадам.Обе уходят.
Слышен рожок почтальона.
Фернандо
в офицерской форме. Слуга.Слуга.
Прикажете сразу же запрягать и укладывать вещи?Фернандо.
Принеси вещи сюда, я же сказал — сюда. Мы дальше не поедем, слышишь?Слуга.
Не поедем? Вы же изволили говорить…Фернандо.
Я говорю, скажи, чтобы тебе отвели комнату, и отнеси туда мои вещи.Слуга уходит.
Входит станционная смотрительница.