Читаем Стиг-знаменосец полностью

Стиг-знаменосец

Сборник народных шведских и датских баллад. Поэтический перевод Игн. Ивановского.

Автор Неизвестен -- Европейская старинная литература

Европейская старинная литература18+

СТИГ-ЗНАМЕНОСЕЦ


ШВЕДСКИЕ И ДАТСКИЕ НАРОДНЫЕ БАЛЛАДЫ

В ПЕРЕВОДАХ ИГН. ИВАНОВСКОГО

ЛЕНИНГРАД «ДЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА»

1982

РИСУНКИ А. СКОЛОЗУБОВА

ШВЕДСКИЕ НАРОДНЫЕ БАЛЛАДЫ



ГУСТАВ ВАСА И ДАЛЕКАРЛИЙЦЫ[1]

Густав[2] в Даларну[3] едет верхом,С ним небольшая дружина,А Кристьерн[4] в Стокгольме сидит петухом,Пьет дорогие вина.Там не считается грехомКраденая свинина.
«Далекарлийцы, отбросьте страх!Напрасно вы ждете чуда.Идем на Стокгольм с оружьем в рукахИ выбьем датчан оттуда!»Далекарлийцы ответили так:«Сила подвластна силе.Ворвался к нам могучий враг,Датчане нас разбили».«Не вам кряхтеть от старых ран,На прошлое озираться.А чтобы одолеть датчан,Дружнее надо браться».«Мы белке попадаем в глаз,И нас не пугает драка.О Кристьерн, твой наступит час,Кровавая ты собака!»Далекарлийцы без дальних словСтали вооружаться.И скоро каждый был готовС датчанами сражаться.Вставала рать за рядом ряд
На вересковом поле.Их было сколько охватит взгляд,А может, и поболе.Поехал Густав впереди,Повел их к месту брани.Такой грозы не ждали, поди,Надменные датчане.Раскинут под Стокгольмом стан,Все силы в полном сборе.Посыпались стрелы на датчан,Как будто град на море.Глухо ударил барабан,Луки поднялись тучей.Посыпались стрелы на датчан,Как будто песок летучий.Весь город был в большой суете,Стояло облако пыли,И двое датчан на длинном шестеТретьего потащили.Тут мельничиха давай голосить:«Эй, ошалели, что ли?
Зачем обратно мешки носить?Ведь мы всю рожь смололи».«Какой же это тебе мешок?Твой крик нам, женщина, странен.Не видишь разве — это стрелок,Прекраснейший датчанин,Хотя он нынче в правый бокСтрелою шведской ранен».«Ох как болит моя головаОт далекарлийского пива!Болотная, видно, в нем трава,И крепко оно на диво.Ох как болит утроба мояОт далекарлийской салаки!Несвежей салаки отведал я,И мне уже не до драки».Народ смотрел, кто откуда мог,От велика до мала:Датчане пустились наутек,Словно их припекало.
Рыцарь Эрик бежал как баран,А мог любого обидеть.«Господь помилуй нас, датчан,Ютландию[5] нам не увидеть!»Густав на высоком конеЕдет по бранному полю.«Далекарлийцы, вы по сердцу мнеОтважно вы бились за волю.Пора очистить всю страну,А Густав вас не обманет:Какой бы враг ни начал войну,За мною дело не станет!»

ХОЛЬГЕР ДАТСКИЙ[6] И БУРМАН

Бурман приехал на рыжем коне,Копьем вооруженный.«Король Исландии, выйди ко мнеИ дочь отдай мне в жены».   А Хольгер томился в темнице.«Сперва я спрошу, что скажет родня,Ее соберу я вместе.Ты, Бурман, подожди три дня,Получишь верные вести».
Перейти на страницу:

Похожие книги

История против язычников. Книги I-III
История против язычников. Книги I-III

Предлагаемый перевод является первой попыткой обращения к творчеству Павла Орозия - римского христианского историка начала V века, сподвижника и современника знаменитого Августина Блаженного. Сочинение Орозия, явившееся откликом на захват и разграбление готами Рима в 410 г., оказалось этапным произведением раннесредневековой западноевропейской историографии, в котором собраны основные исторические знания христианина V столетия. Именно с Орозия жанр мировой хроники приобретет преобладающее значение в исторической литературе западного средневековья. Перевод первых трех книг `Истории против язычников` сопровожден вступительной статьей, подробнейшим историческим и историографическим комментарием, а также указателем.

Павел Орозий

История / Европейская старинная литература / Образование и наука / Древние книги