Читаем Стихи полностью

СТИХИ ДЛЯ ДЕТЕЙ

Яснов Михаил

Урок летания на облаке (о Клоде Руа)

С французским поэтом Клодом Руа мы дружили долгие годы до самых его последних дней. А увиделись впервые лет двадцать назад, когда Клод Руа приезжал в Ленинград. А до этого переписывались по почте — Клод присылал мне свои книги, и одна из них меня озадачила: по-французски она называлась «Enfantasques»: слово, в котором замечательным образом соединились два других: «ребёнок» и «фантастическое». Как раз в то время я писал книжку для детей, которая называлась «Чудетство» — и внезапно понял, что мы с Клодом придумали, не сговариваясь, фактически одно и то же название для своих книг.

Клод Руа (1915–1997) — один из тех французских писателей, чья проза уже долгие десятилетия переиздаётся и читается не только во Франции, но и далеко за её пределами. Он автор романов, книг о поэтах и художниках и дневников, в которых год за годом рассказывал о своей жизни, насыщенной путешествиями по миру и встречами с интереснейшими людьми. Кроме того, он написал несколько превосходных, на мой взгляд, сказочных историй для маленьких детей, — в русском переводе они впервые появились в 1999 году в издательстве «Петербург-XXI век».

А этот урок, который проводит Клод Руа, целиком посвящён его стихам для детей. Как вы убедитесь, Клод Руа пишет и для маленьких, и для ребят постарше, но во всех его стихах встречаются неожиданные обороты, забавные и забавно обыгрываемые словечки. «Быть поэтом, — считает Клод Руа, — значит быть способным удивляться языку».

«Урок летания на облаке» познакомит вас с некоторыми стихами из разных поэтических сборников Руа. И, конечно, как и у других поэтов, у него много стихов про зверей. Больше всего Клод Руа любит кошек: сохранились замечательные фотографии, где он снят со своими любимицами, — кошками Минной и Уной.

Поэт Жак Шарпантро, со стихами которого мы встретимся в следующем разделе нашей книги, в большом стихотворении «Ковчег или Искусство поэзии», где он перечислил многих французских поэтов и их любимых героев-зверей, последнюю строфу посвятил именно Клоду Руа:

Вот сад — а вот и Клод Руа,И все животные — ура! —Поют, кричат — и горя нет имВ раю, устроенном поэтом.

Стихи — перевод с французского Михаила Яснова

Про того, у кого ветер в голове

Если ветер, если ветерВ голове ученика,Что ни утро, что ни вечер —Он взлетает в облака.Удержи его, пожалуй…Вечно нужен глаз да глаз:В небесах гарцует малый —Возврати такого в класс!С ним забот — ну просто бездна!Весь его летучий вид
Говорит: «Сейчас исчезну!..»Тут он! Там! Сидит! Летит!Вот была б такая скрепкаИли специальный клей,Чтоб они держали крепкоУлетающих детей!

Две мышки

Однажды в воскресеньеВ окрестностях Сен-Лё,Увидев мышку белую,Окликнул я её.Но мышка не сказала
Ни «Здравствуй!..», «Ни привет!» —Увы, средь местных мышекЛюбезных мышек нет.Однажды в понедельник —История проста! —Я встретил мышку синююОт ушек до хвоста.Она в Париж спешилаТропинкой из Сен-Лё, —Но я прошёл, как будтоНе увидал её.И мышка пробежала,
Но вырвалось у мышки:— Не слишком-то любезныМестные людишки!..

Белое и чёрное

Ворон доволен —ему повезло:Всюду на полесветло и бело.Ходит он, гордо ивесело глядя, —Буковка чёрнаяв белой тетради!

Вопросы

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже