Читаем Стихи о сверхвлюбленном Мухе полностью

Муха Цыпу встретил как-то,Цыпа голенькая шла,Эта нежная мерзавкаЦеловалась как игла…Колет душу вместе с телом,Сердце чудно обхватив,Вызывая страстным деломЧувств безумнейший порыв…Разложился люд у моря,Только нет нигде кустов,Цыпа плачет дико с горя:Где же сделать нам любовь?!Мухотренькин тычет в волны,Вот где множество кустов,Вот где можно нам спокойноДелать сладкую любовь!Только это он сказал,Как поднялся в море шторм,
Волн бежит девятый вал,Только Цыпе нужен корм…Тащит Муху за собоюВ набежавшую стихию,Превращая ворожбоюВ страсть мужскую истерию…Подхватило море паруИ куда-то понесло,Муха Цыпу любит яро,Чуя жаркое тепло…И глотая с солью волны,Так несчастные неслись,Что сам Бог в их труд влюбленныйСохранил безумцам жизнь…

Стих 60

Бедный робкий нежный Муха,Где же юная подруга,Где пожар ее очей
И речей твоих ручей?!Ах, подруга под кроватью,Застыдилась вдруг без платья,Зря пришел к тебе сейчас,Затушил весь ваш экстаз!Что ж пойду скорей обратно,Может будет вам приятно?! —Сам вмиг к дырочке приник,Подглядеть прекрасный миг…Мухотренькин деву тащитИ бросает ее в ящик,Ящик пилит пополам,Начинается бедлам!Будто в сказочной природеПоловинка девы бродит,А другая часть лежит, —Без трусов бесовский вид…Муха часть одну целует,
А другую на кровать,Часть волнуется как буряДаже Мухи не видать!Ошалел наш Мухотренькин,Так от фокуса устал,Что две части сдвинул к стенкеИ соединил, нахал!Дева стала вновь нормальной,Лишь ушами шевелит,Мухотренькин гениальныйСделал робот, паразит!Для своих безумных клоновСпер Джаконды милый фэйс,Попу выкрал у Мадонны,Ноги взял у миссис Грэйтс…

Стих 61

Окруженный нежной страстью юных дев,Мухотренькин быстро голову теряет,
И на радостях безумно захмлелев,Путает планету с вечным раем…Поочередно любит всех, но по одной,Устами связывая жаркое дыханье,В любое время года как веснойЦветет и пахнет весь от обладанья…В постели лучше не найдется жениха,Товарища по общему застолью,Он стал героем легендарного стиха,Неизменно окружаемый любовью…Легенда – Мухотренькин, ты мой брат,Ну пусть устал чуть-чуть от сладостных соитий,Зато ты мастер по созданию усладИ глубоко метафизических открытий…Прости, что твою душу описалОдним штрихом словно крыло у птицы,И прототипом твоим стал, увы, нахал,Чтоб легче было с девою свалиться…

Стих 62

Перейти на страницу:

Похожие книги

Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия