Читаем Стихи в разных переводах полностью

Размышляя о Правах,Я по Лондону брожу.В каждом взоре вижу страх,Страх и горе нахожу. В каждом крике каждых уст,В хоре детских голосов,Каждый шорох, каждый хрустРжанье ржавых кандалов. Церковь каждую клянутТрубочистов черных кличи,Вопли ветеранов льютКровь — в дворцовое величье.
А в ночи — всего лютейШлюхи визг, чернотворящийНоворожденных — в чертей,Новобрачных — в прах смердящий.Перевод В. Топорова (В кн.: Уильям Блейк. Стихи. М., 1982.)

Лондон

По узким улицам влеком,Где Темза скованно струится,Я вижу нищету кругом,Я вижу горестные лица.И в каждой нищенской мольбе,В слезах младенцев безгреховных,В проклятьях, посланных судьбе,Я слышу лязг оков духовных!И трубочистов крик трясет
Фундаменты церквей суровых,И кровь солдатская течетВотще у гордых стен дворцовых.И страшно мне, когда в ночиОт вопля девочки в борделеСлеза невинная горчитИ брачные смердят постели.Перевод С.Степанова (В кн.: Уильям Блейк. Песни Невинности и Опыта. СПб, 1993.)

Лондон

По уличному чертежуБрожу, где Темза вьется к морю,И в лицах встречных нахожуСледы страдания и горя.И в плаче взрослых и детей,И в каждом голосе сквозь шум
Я слышу лязганье цепей,Тех, что выковал наш ум.Трубочиста вопль взнесенПод церковный мрачный свод,И солдат несчастных стонКровью с крыш дворцов течет.А в полночь шлет чуму заразРугань проститутки жалкойВ слезы чистых детских глазИ в свадебные катафалки.Перевод Михаила Зенкевича (Начало 30-х годов.)

Лондон

Где Темзе течь разрешено,А улочкам — спиралью виться,Брожу и вижу лишь одно:
Унылые, тупые лица.Мужчина стонет ли без сил,Ребенок ли зашелся в плаче,Я чую: в воздухе застылЗапрет беззвучный жить иначе.Мальчишки-трубочиста войНе слышен в благостном соборе.Увечный фронтовой герой,К дворцам твое взывает горе.И в час полночный здесь звучатДевчонки уличной проклятья,И новобрачные летятКак будто к дьяволу в объятья.Перевод А.Кудрявицкого (1996)

The Tyger

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже