Но она не появилась ни в одном из часто посещаемых ею мест, хотя он тщательно наблюдал за всеми. Он побывал в монастыре Сан-Марко, думая, что она может быть там. Он даже прошел коридорами двух музеев, о которых она рассказывала как о своих любимых, но безрезультатно. Прошло уже много времени, а он никак не мог найти ее. Тревога начала закрадываться в его душу. Джо не возвращалась в свой номер и даже не пришла туда ночевать. Всю ночь он просидел в нише напротив ее двери.
Ранним утром, едва не сойдя с ума от ревности, он поехал к отцу Алессандро. Ему пришлось подождать, пока закончится заутреня. Флинн надеялся, что викарию известно ее местонахождение.
Когда он подошел к почтенному старцу, тот взглянул на него.
— Так вы, значит, опять пришли, — неприветливо отозвался он.
— Вы знаете, кто я?
— Да, конечно. Самурай.
По всей видимости, современная одежда не скрывала его сущность.
— Джо рассказывала обо мне?
— Да, и не один раз.
Холодные манеры отца Алессандро, его голос и оценивающий взгляд приводили Флинна в замешательство. Она, наверное, отзывалась о нем как о грубом животном. Да, именно так, судя по взгляду викария. В чем-то она действительно права.
— Я приехал извиниться перед Джо, но нигде не могу ее найти. Вы не знаете, где она может быть? Она уехала из города?
— Почему вы думаете, что она захочет разговаривать с вами?
— Я вовсе так не думаю.
Священник, не произнеся ни слова, осмотрел Флинна с головы до ног пристальным взглядом.
— Она в «Гранд-отеле», — наконец выдал он.
Священник произнес ответ с явным недовольством.
— Насколько я знаю, последнее время ее там не было.
— У нее много друзей. Она может проводить время с ними.
Этого Флинн больше всего и боялся, но не посмел выдать своей ревности духовному лицу.
— Тогда мне придется подождать. Спасибо, что уделили мне немного времени.
— Если я увижу ее, то передам, что вы во Флоренции.
Первым желанием Флинна было крикнуть: «Нет, нет, ни в коем случае не говорите ей. Она может убежать». Но вместо этого он сказал:
— Благодарю вас. Буду вам очень признателен.
Поклонившись, он пошел к выходу.
— Она может быть с американцами из Бостона, — прокричал викарий.
Флинн резко обернулся, его сердце неистово забилось.
— У Монтгомеров есть дом недалеко от садов Боболи. Не знаю, стоило ли мне говорить вам, — добавил священник с недовольной ноткой в голосе.
— Я ваш вечный должник, — с глубокой признательностью проговорил Флинн.
Он непроизвольно поклонился, как его отец, сложив руки так, словно приготовился читать молитву, и улыбнулся.
— Простите, у меня привычка с детства. Вы даже представить себе не можете, как вы меня осчастливили.
Едва договорив, Флинн бросился бежать.
Вернувшись в отель, он расспросил приветливого консьержа о доме Монтгомеров, и тот дал ему адрес. Консьерж объяснил ему, что Монтгомери — американская семья эмигрантов, у которых уже взрослые дети — он назвал имена дочери и двух сыновей. Все они проживали во Флоренции уже очень долгое время, занимаясь коллекционированием живописи и сочинительством в свое Удовольствие.
— Их дом когда-то принадлежал герцогу и назывался Герцогским дворцом, — с почтительностью добавил он.
Флинн поблагодарил его, стараясь не думать о состоятельных мужчинах, которые коллекционировали картины, потому что Джо очень часто говорила о своем восхищении живописью Флоренции. Флинн решил пройтись пешком, вместо того чтобы взять экипаж. Он хотел приблизиться к дому как можно незаметнее.
Однако все его предосторожности оказались излишними. Не доходя двух кварталов до указанного дома, он увидел Джо.
Она и еще одна женщина сидели за столиком в открытом кафе, окруженные четырьмя мужчинами. Все смеялись. Они пили утренний кофе и наслаждались ярким солнечным светом. Перед ними на деревянном столике лежали свежие номера газет. На Джо было надето платье в зеленую полоску, шляпа на ленточке висела за спиной, зонтик от солнца стоял, прислоненный к столу. Она развлекалась без него, Флинна. Несколько мгновений спустя его ярость сменилась страданием. Чего он ждал? Что, когда он приедет во Флоренцию и попросит у нее прощения, она бросится в его объятия? В своем ли он уме? Он, наверное, так долго скрывался в лесах, что забыл о существовании шумных городов, наполненных красивыми умными людьми, которые ведут интересную жизнь. Забыл о том, что Джо совсем недавно уехала из такого города, а затем снова вернулась после нескольких коротких месяцев. Она давно знала людей, с которыми вместе сейчас шутила, и между ними не было никаких тайн. Обе женщины дотрагивались друг до друга во время смеха, одновременно кивали головами и заигрывали с мужчинами с непринужденной легкостью.
Когда говорила Джо, все подавались вперед, чтобы послушать ее, а когда она смеялась, то закидывала вверх голову, так что ее заводной, искренний смех разливался вокруг. От его внимания не ускользнуло, как вели себя с ней мужчины: словно она королева, а они — ее придворные.
Платье так искусно подчеркивало ее фигуру, что он тихо застонал. Ее красота настолько поражала, что прохожие даже замедляли шаг, чтобы получше рассмотреть ее.