Читаем Стихотерапия полностью

Жена, словно в сказке,

Меня зазывает

И строит мне глазки,

И стол накрывает.

На улице люто

Мороз разгулялся,

Я вот он, я тута —

В глуши затерялся.

Какие вопросы?

Поеду я к даме —

Меняю колёса

По полной программе.

Морозы – не розы,

А шины с шипами.

Морозы – не розы,

А шины с шипами.

Жена, видишь, в слёзы,

А я-то ведь – к даме!

Я рифмы рифмую —

Из энтой породы —

С женой не зимую —

Зимую с народом.

С женою невзгоды

Делить не хочу я,

Зимую с народом,

С народом ночую

2011

Национальный вопрос

…Вопрос грузинский – вот что

мы имеем.

Нет, всё же лучше тупо быть

евреем.

Мы с украинским дружеским народом

Решали долго спор с газопроводом.

Пока Европу топливом согреем,

Гораздо лучше тупо быть евреем.

Живут непросто издавна кавказцы —

Добро б Чечня! – Грузины и абхазцы!

Нет бы смириться, чтобы стать мудрее.

Пожалуй, лучше тупо быть евреем.

А заграница – просто Мия Мамма!

Нелёгок путь и Клинтона с Обамой!

Нет, не живут политики без драки —

Там всякие Обамы и Бараки!

Взглянул Вишневский – просто ужаснулся

И с головой в поэмы окунулся

Гораздо лучше тупо быть пиитом,

Плюс ко всему – владеющим ивритом!

2011

Пейсы

… Пейсы остаются с человеком,

И с полей доносится: «Еврей!»…

Лейся звонко, лейся песня! —

Нашей жизни парадокс.

Вьётся локон, вьются пейсы —

Крут, как прежде, ортодокс!

Светит месяц, светит ясный

Средь бесхозных, средь полей.

Наша участь не напрасна —

Ты – еврей, и я – еврей.

В поле белая ромашка,

В поле диких трав настой.

Влезу в русскую рубашку,

Стану – вылитый Толстой!

Стихнет в поле шум осенний,

Пробежит по полю дрожь.

Стану – вылитый Есенин —

Русый локон, словно рожь.

Отменю в чужбину рейсы

В вечном шуме городском,

Только стать мешают пейсы

В русском поле колоском.

В поле – колос, в реке – грека —

Суета и ерунда.

Только пейсы с человеком

Остаются навсегда.

2011

Два ферзя

Мильоны вас…А нас …Мы оба тут.

И сравнивать, опричь друг друга, не с кем.

И сразу всем ВДОМЁК, кого дают:

Да, это мы, Иртеньев и Вишневский.

. . . . . . . . . . . . . . . . .

Когда уж братских нет литератур,

Но – разногласья с собственною тенью, —

Немного есть трагичнее фигур,

Чем два ферзя: Вишневский и Иртеньев…

Перейти на страницу:

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги
Стихотворения. Пьесы
Стихотворения. Пьесы

Поэзия Райниса стала символом возвышенного, овеянного дыханием жизни, исполненного героизма и человечности искусства.Поэзия Райниса отразила те великие идеи и идеалы, за которые боролись все народы мира в различные исторические эпохи. Борьба угнетенного против угнетателя, самопожертвование во имя победы гуманизма над бесчеловечностью, животворная сила любви, извечная борьба Огня и Ночи — центральные темы поэзии великого латышского поэта.В настоящее издание включены только те стихотворные сборники, которые были составлены самим поэтом, ибо Райнис рассматривал их как органическое целое и над композицией сборников работал не меньше, чем над созданием произведений. Составитель этого издания руководствовался стремлением сохранить композиционное своеобразие авторских сборников. Наиболее сложная из них — книга «Конец и начало» (1912) дается в полном объеме.В издание включены две пьесы Райниса «Огонь и ночь» (1918) и «Вей, ветерок!» (1913). Они считаются наиболее яркими творческими достижениями Райниса как в идейном, так и в художественном смысле.Вступительная статья, составление и примечания Саулцерите Виесе.Перевод с латышского Л. Осиповой, Г. Горского, Ал. Ревича, В. Брюсова, C. Липкина, В. Бугаевского, Ю. Абызова, В. Шефнера, Вс. Рождественского, Е. Великановой, В. Елизаровой, Д. Виноградова, Т. Спендиаровой, Л. Хаустова, А. Глобы, А. Островского, Б. Томашевского, Е. Полонской, Н. Павлович, Вл. Невского, Ю. Нейман, М. Замаховской, С. Шервинского, Д. Самойлова, Н. Асанова, А. Ахматовой, Ю. Петрова, Н. Манухиной, М. Голодного, Г. Шенгели, В. Тушновой, В. Корчагина, М. Зенкевича, К. Арсеневой, В. Алатырцева, Л. Хвостенко, А. Штейнберга, А. Тарковского, В. Инбер, Н. Асеева.

Ян Райнис

Драматургия / Поэзия / Стихи и поэзия