Читаем Стихотворения полностью

Стихотворения

«…Так сила гения и злая сила рокаВожгла свою печать в твой строгий лик глубоко.Под узкой шапочкой, вдоль твоего челаЧертою резкою морщина пролегла…»

Анри-Огюст Барбье

Поэзия18+

Барбье Огюст

Стихотворения (1831 г.)

Дант

Дант! Старый гибеллин! Пред этой маской, снятой,Страдалец, с твоего бессмертного лица,Я робко прохожу, и, трепетом объятый,Я, мнится, вижу всю судьбу и жизнь певца, –Так сила гения и злая сила рокаВожгла свою печать в твой строгий лик глубоко.Под узкой шапочкой, вдоль твоего чела
Чертою резкою морщина пролегла, –Зачем морщина та углублена так едко?Бессонниц ли она иль времени отметка?Не в униженье ли проклятий страшный гул,Изгнанник, ты навек в устах своих замкнул?Не должен ли твоих последних мыслей сшибкиВ улыбке уст твоих я видеть и следить?Недаром к сим устам язвительность улыбкиСмерть собственной рукой решилась пригвоздить!Иль это над людьми усмешка сожаленья?
О, смейся: гордый смех сурового презреньяК ничтожеству земли – тебе приличен, Дант.Родился в знойной ты Флоренции, гигант,Где острые кремни родной тебе дорогиОт самых детских дней тебе язвили ноги,Где часто видел ты, как при сиянье дняРазыгрывалась вдруг свирепая резняИ в схватках партии успехами менялись –Те падали во прах, другие поднимались.Ты тридцать лет смотрел на адские костры,
Где тлело столько жертв той огненной поры,И было для твоих сограждан жалких слово«Отечество» – лишь звук; его, взяв с ветра, сноваБросали на ветер. И в наши дни вполнеТвое страдание, о Дант, понятно мне;Понятно, отчего столь злобными глазамиСмотрел ты на людей, гнушаясь их делами,И, ненависти злой нося в душе ядро,Так желчью пропитал ты сердце и перо, –По нравам ты своей Флоренции родимой,
Художник, начертал рукой неумолимойКартину страшную всей нечести земнойС такою верностью и мощию такой,Что дети малые, когда скитальцем беднымТы мимо шел с челом зеленовато-бледным,Подавленный своей смертельною тоской,Под гнетом твоего пронзительного взглядаШептали: «Вот он! Вот – вернувшийся из ада!»Между 1842 и 1850

Собачий пир

Перейти на страницу:

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия