Читаем Стихотворения полностью

Воскресным день случился тот:К вечерней службе шел народ,И звон был праздничным вдвойне.Обязан город был весне5 Своею влажной чистотой,Закатный отблеск ледянойБыл в окнах слабо отражен,Напоминал о свежих онДолинах, зелени живых10 Оград колючих, о сырых,В густой осоке, берегах,О маргаритках на холмах.И звон был праздничным вдвойне:По той и этой стороне15 Безмолвной улицы народСтекался к церкви от забот,От очагов своих родных,Степенен, набожен и тих.Вдоль галерей, забитых сплошь,20 Струилось шарканье подошвИ крался шепот прихожан.Гремел под сводами орган.И служба началась потом,А Берта все листала том:25 Волшебный, как он был помят,Зачитан, как прилежный взглядПленял тисненьем золотым!
Она с утра, склонясь над ним,Была захвачена толпой30 Крылатых ангелов, судьбойНесчастных, скорченных в огне,Святыми в горней вышине,Ей Иоанн и АаронВолшебный навевали сон,35 Ей лев крылатый явлен был,[171]Ковчег завета,[172] что таилНемало тайн — и среди нихМышей, представьте, золотых.[173]На площадь Минстерскую взгляд40 Скосив, она увидеть садМогла епископский в окне,Там вязы, к каменной стенеПрижавшись, пышною листвойПревосходили лес любой, —45 Так зелень их роскошных кронЗащищена со всех сторонОт ветра резкого была.Вот Берта с книгой подошлаК окну — и лбом к стеклу припав,50 Прочесть еще одну из главУспеть хотела — не смогла:Вечерняя сгустилась мгла.Пришлось поднять от книги взгляд,Но строк пред ним теснился ряд,
55 И краска черная плыла,И шея больно затекла.Был тишиной поддержан мрак,Порой неверный чей-то шагБыл слышен — поздний пешеход60 Брел мимо Минстерских ворот.И галки, к вечеру кричатьУстав, убрались ночевать,На колокольнях гнезда свив,И колокольный перелив,65 Церковный сонный перезвонНе нарушал их чуткий сон.Мрак был поддержан тишинойВ окне и в комнате простой,Где Берта, с лампы сдунув пыль,70 От уголька зажгла фитильИ книгу к лампе поднесла,Сосредоточенно-светла.А тень ее ложилась вбок,На кресло, балку, потолок,75 Стола захватывая край,На клетку — жил в ней попугай —На разрисованный экран,Где средь чудес из дальних стран:Сиамской стайки голубей,80 Безногих райских птиц,[174] мышейИз Лимы — был прелестней всех
Ангорской кошки мягкий мех.Читала, тень ее меж темНакрыла комнату, со всем,85 Что было в ней, и вид был дик,Как если б в черном дама пикЯвилась за ее спинойВздымать наряд угрюмый свой.Во что же вчитывалась так?90 Святого Марка каждый шаг,Его скитанья, звон цепейНа нем — внушали жалость ей.Над текстом звездочка поройВзгляд отсылала к стиховой95 Внизу страницы стае строк,Казалось, мельче быть не могУзор тончайших букв — из нихЧудесный складывался стих:«Тому, кто в полночь на порог100 Церковный встанет, видит бог,Дано узреть толпу теней,Печальней нет ее, мертвей;Из деревень и городов,Из хижин ветхих, из дворцов105 К святому месту, как на суд,Чредой унылой потекут;Итак, во тьме кромешной онУвидит тех, кто обречен,
Сойдутся призраки толпой110 Во тьме полуночной слепой,Стекутся те со всех сторон,Кто смертью будет заклеймен,Кто неизбежно в этот год,В один из дней его, умрет...115 Еще о снах, что видят те,Кто спит в могильной черноте,Хотя их принято считатьСлепыми, савану под стать;О том, что может стать святым120 Дитя, коль мать, брюхата им,Благоговейно крест святойВ тиши целует день-деньской;Еще о Том, кем спасеныМы будем все; без сатаны125 Не обойтись; о, много естьТайн — все не смеем произнесть;Еще жестока и скупаСвятой Цецилии судьба,Но ярче всех и днесь и впредь130 Святого Марка жизнь и смерть».[175]И с состраданьем молодымК его мучениям святымОна прочла об урне той,Что средь Венеции златой135 Вознесена...[176](Александр Кушнер)
Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

The Voice Over
The Voice Over

Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. *The Voice Over* brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns... Maria Stepanova is one of the most powerful and distinctive voices of Russia's first post-Soviet literary generation. An award-winning poet and prose writer, she has also founded a major platform for independent journalism. Her verse blends formal mastery with a keen ear for the evolution of spoken language. As Russia's political climate has turned increasingly repressive, Stepanova has responded with engaged writing that grapples with the persistence of violence in her country's past and present. Some of her most remarkable recent work as a poet and essayist considers the conflict in Ukraine and the debasement of language that has always accompanied war. The Voice Over brings together two decades of Stepanova's work, showcasing her range, virtuosity, and creative evolution. Stepanova's poetic voice constantly sets out in search of new bodies to inhabit, taking established forms and styles and rendering them into something unexpected and strange. Recognizable patterns of ballads, elegies, and war songs are transposed into a new key, infused with foreign strains, and juxtaposed with unlikely neighbors. As an essayist, Stepanova engages deeply with writers who bore witness to devastation and dramatic social change, as seen in searching pieces on W. G. Sebald, Marina Tsvetaeva, and Susan Sontag. Including contributions from ten translators, The Voice Over shows English-speaking readers why Stepanova is one of Russia's most acclaimed contemporary writers. Maria Stepanova is the author of over ten poetry collections as well as three books of essays and the documentary novel In Memory of Memory. She is the recipient of several Russian and international literary awards. Irina Shevelenko is professor of Russian in the Department of German, Nordic, and Slavic at the University of Wisconsin–Madison. With translations by: Alexandra Berlina, Sasha Dugdale, Sibelan Forrester, Amelia Glaser, Zachary Murphy King, Dmitry Manin, Ainsley Morse, Eugene Ostashevsky, Andrew Reynolds, and Maria Vassileva.

Мария Михайловна Степанова

Поэзия
Собрание сочинений
Собрание сочинений

Этот книга – часть электронного собрания сочинений И. Бродского, содержащая основной корпус стихотворений и поэм. Сюда не вошли (и включены в отдельные файлы): стихотворные переводы Бродского из разных авторов на рус. язык; неоконченная поэма «Столетняя война» с примечаниями Я. Гордина; переводы стихотворений Бродского на англ. язык (самим автором и другими переводчиками); стихотворения, изначально написанные Бродским на англ. языке, и их переводы на русский язык (не автором); неоконченная поэма «История XX века», написанная на английском языке и переведенная на русский Е. Финкелем. Представлены (насколько возможно) все опубликованные в бывшем СССР оригинальные стихотворные тексты Бродского. В собрание, возможно, пока не включены некоторые ранние стихи (до 1962?), которые автор позже не захотел публиковать (например, «Земля» и «Баллада о маленьком буксире»), а также неоконченные стихи, наброски, варианты и другие малоизвестные произведения (возможно, они будут еще опубликованы).Тексты подготовлены путем сверки и вычитки электронных текстов-источников, издавна находившихся в Сети (предположительно, это были ручные наборы с ранних публикаций или «самиздата»), и OCR по изданиям: «Сочинения Иосифа Бродского», далее «СИБ» (1-е изд. в 4 тт., ред. Г. Ф. Комаров, «Пушкинский фонд», С-Пб., 1994; 2-е изд., тт. 1 и 2, ред. Я. Гордин, 1998); по утвержденному Бродским сборнику «Часть речи» (сост. Э. Безносов, М., «Художественная Литература», 1990; далее «ЧР»); и по сборнику «Форма Времени» (сост. В. Уфлянд, «Эридан», Минск, 1992; далее ФВ). При разночтениях пунктуации и мелких исправлениях текста предпочтение отдается СИБ, с исправлениями по имеющимся томам 2-го издания; при значительных отличиях текста приводятся варианты по др. публикациям или по электронному тексту-исходнику (обозначенному как «неизвестный источник»).Порядок стихотворений следует хронологическому принципу СИБ: в пределах каждого месяца, сезона, года, десятилетия сперва идут точно датированные стихотворения в хронологическом порядке, затем датированные все более и более приближенно в алфавитном порядке, т.е. датированные месяцем, сезоном, годом, затем датированные неточно, условно или вовсе не датированные – также в алфавитном порядке. Датировка следует СИБ: <1990> означает дату первой публикации, 1990? означает приблизительную датировку. Отдельные недатированные ранние стихи, не включенные в СИБ, даются по неизвестным источникам и датированы <?>. В отдельных отмеченных случаях датировка следовала опубликованным на англ. языке при участии Бродского сборникам: «Selected Poems» (1973, далее SP), «Part of Speech» (1980, далее PS), «To Urania» (1988, далее TU) и «So Forth» (1996, далее SF).Примечания к текстам, присутствующие в СИБ, дополнены примечаниями из других публикаций (и, где необходимо, моими текстологическими пояснениями); все примечания атрибутированы. Выделенные в СИБ заглавными буквами или разрядкой слова даны курсивом.С. В.Подготовка текста: Сергей Виницкий. Собрание сочинений И. Бродскогонаходится на Сети по адресу «http://brodsky.da.ru».]

Иосиф Александрович Бродский

Поэзия / Стихи и поэзия