Читаем Стихотворения полностью

Третье изъявленье Троичного Бога,Ты любви сердечной помогаешь много,Добрый покровитель брачного чертога,Счастию подмога.Дух святой, несчастным кров и стол дарящий,Плачущим, скорбящим радость приносящий,Слабому на помощь в битве приходящий,Милости творящий.Праведников древних в браке сочетавший,В сердце мне проникший и любовь пославшийК сироте прекрасной, многажды страдавшей,
И ее мне давший.Той душе, где мрачно, как на пепелище,Дай Твой свет могучий, дай священной пищи,Сделай годы жизни непорочней, чище,Я — Твое жилище.Предстаю с молитвой ныне пред Тобою:В спутницы пошли мне избранную мною,Что была для сердца радостью златою,Негой и красою.Божий страх внуши нам, изгони злословье,Возблагослови нас истинной любовью,
А чтоб не изведать рано участь вдовью,Дай нам и здоровье.Праведною жизнью дай нам отличиться,За добро и правду истово молиться,Слову наставленья свято подчиниться,Пред тобой склониться.(А. Шарапова)

МОЛЬБА. НОВАЯ[112]

На мелодию «Oh, kleines Kind»[113]
etc.

Некуда мне деться, Боже милосердный!Мне грозят повсюду смерть и пламень серный.Ты — моя опора, упаси от скверны!Грозен гнев Господень. Я — как храм разбитый.От позора, Отче, я ищу защиты, —Дай мне смерть! — но стих мой в душах сохрани Ты!Все ж молю о жизни, Отче наш предвечный!Дай мне щедрость, мудрость, щедрый свет сердечный, —Чтобы стал достойным путь мой быстротечный!Чтоб меня не встретил смехом враг надменный, —
Укрепи мя, Боже мой, благословенный!Тяжко ранит душу стыд мой сокровенный.Всеблагой спаситель, исцели мне рану!Охрани от бесов — я не перестануСердцем благодарным петь тебе Осанну!(В. Леванский)

PSALMI 27

translatio ungarico carmine juxta Buchanani paraphrasin[114][115]

На мелодию итальянской песни

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия