Читаем Стихотворения полностью

Маттей прекрасный, чтимый кто должен бытьПотомством, если б слух ты склонил ко мне,Из-за кого двоих нас будетСлава навеки непреходящей.Ведь вся трудами нашими славнаяОтчизна немцев в книгах описана,Когда, береговая, взоруМне под Медведицею предстанет.10 И нравы, грады вместе с народами,Леса, открыты холоду Севера,Поля, озера, горы, топи,
Реки, — все названо было нами.Народы, коих поит скиталец Рейн,И Истр великий коих владенье есть,И Висла с северною Эльбой,Через Тевтонию протекая.Моя открыла юность отважно все,Она хладеет ныне, и в теле уж20 Иссякли силы, и мой возрастОстановился в средине неба.И там, где Север, льдистое видеть мнеОсталось море и острова, брега,И где владычица природа
Хладному небу предел явила.Мне надо ныне следовать главномуПатрону, этой славе идти вослед,Чтоб ширь была и даль повсюдуНе прекращалась в краях тевтонских.30 Отсюда, чуткий, будешь просить царя,Чтоб тот деньгами нам за труды воздалИль их представил тем владыкам,Коих другие имеют страны.И на индийском Вакх водрузил брегуСтолпы, где солнце всходит, Алкид вослед
Скиталец, к западному морюПридя, Гадес основал там город,И, — храбр, свирепость моря Улисс стерпелВ его средине, скалы, — смерть кораблям, —40 Бесстрашно одолел, и в песняхВечное он заслужил хваленье;Вот так, когда я хладной земли краяПроехал снова, знаки великиеОставил в мире для потомков,В вечных какие воспомнят книгах,Никто не будет славен через века,Не испытает если он многих бед
И, испытав крушенья, сноваК отчим пенатам своим вернется.50 Богатство, слава и суеты тщетаСтоль многих держат, похоронивши их,А все, что истинная доблестьДелает, — ставит столпы навеки,Когда поэты немцев ученыеНапишут песни и воспоют тебя,Совет собравши, как патронаИ Пиерид дорогого друга.

3. О плавании по Коданскому заливу[291]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия