Читаем Стихотворения полностью

9. К Салемнию Делию любовно на приятность весны[42]

Делий, Цинтий кого алым сияниемОросил, возлюбя, с первых рожденья днейИ Юпитер кому доброй звездой вдохнулДар счастливцу тебе ясный и милый всем:Делий, создан друзей дружбой[43] сарматскою,Ты дороже для нас кровью отцовскою,Ты достоин навек всех наших почестей,Пока вечным путем мчатся созвездия,Средь сарматских пока блещешь ты юношей10 Знаньем, — светом для всех, нравов приятностью, —Словно правит сам Феб Солнца квадригою
И бледнеет звезда менее яркая,Так приди, — одолеть выси ПарнасскиеС лирой Феба, с ее струнами звонкими,Да коснемся святых ныне устами водТам, где Висла журчит светлыми струями.Да придешь увидать светоч Титана[44] днемИ в молчанье ночей звезды лучистые,И узнать, почему ветер, дыша дождем,20 Гладь мешает с волной, скалы ломающей.И народы земель с нами приди воспеть,Коих зрят небеса грозные смирными, —Дует Эвр на кого средь розовеющихКоней, или Зефир — теплых от солнышка.[45]
С песней мы, как друзья, скоро к тебе придем,Где увидим Харит[46] соединеннымиТрех, они только что, руки сплетя свои,Попирая ногой пляшущей лилии,С козлоногими там пляшут сатирами,30 У которых венки — вязи сосновые,Феб по струнам пока лиры блестящей бьетИ поют Музы в лад хорами кроткими.Среди них посреди с рожками Эвий[47] самРазбавляет вино должными мерами,И зовет, чтоб они радость несли свою,И Венеры немой пламень вливали в нас.Время быстро бежит,[48]
и мимолетен век,Завтра, может быть, мы в прах обратимся все,Мы, кто тешим сердца нежно любовями,40 Мы, кто песни поем, духом беспечные.

10. О ночи и поцелуе Хазилины, любовно

Как же счастлив я был в тот час заветныйПосреди поцелуев и лобзаний,Гладя нежные грудки милой Хазы,То к прелестному лону приближаясь,То к плечам ее нежным прикасаясьСвоей грудью, стеная в томной страсти,Грудью, что и меня взаимно грела,Заставляя и пыл проникнуть в члены,Пока души у нас, — устами слиты, —
10 Обвязала оковами стальнымиСиним морем рожденная богиня.[49]Ты, о ночь в красоте навеки звездной,Лики светлых богов ты услаждаешьИ усталым несешь покой целебный!Ныне стань как в Геракловом рожденье[50]Иль какой ты в краях бываешь шведских,Юг дождливый пока Феб видит снова— Он два месяца целых света вовсеТам не льет, но лишь вечные потемки —Только так страсти пыл и утолится!

11. К Сигизмунду Фузилию из Вроцлава о том, что надо знать будущему философу[51]

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия