Читаем Стихотворения (1926) полностью

Я недаром вздрогнул.                                   Не загробный вздор.В порт,           горящий,                          как расплавленное лето,разворачивался                          и входил                                         товарищ «ТеодорНетте».Это — он.                Я узнаю́ его.В блюдечках-очках спасательных кругов.— Здравствуй, Нетте!                                   Как я рад, что ты живойдымной жизнью труб,                                   канатов                                               и крюков.Подойди сюда!                         Тебе не мелко?От Батума,                  чай, котлами покипел…Помнишь, Нетте,—                               в бытность человекомты пивал чаи                     со мною в дип-купе?Медлил ты.                   Захрапывали сони.Глаз        кося               в печати сургуча,
напролет               болтал о Ромке Якобсонеи смешно потел,                           стихи уча.Засыпал к утру.                         Курок                                  аж палец свел…Суньтеся —                   кому охота!Думал ли,                что через год всеговстречусь я                   с тобою —                                    с пароходом.За кормой лунища.                              Ну и здо́рово!Залегла,              просторы на́-двое порвав.Будто навек                   за собой                                 из битвы коридоровойтянешь след героя,                               светел и кровав.В коммунизм из книжки                                      верят средне.«Мало ли                что можно                                 в книжке намолоть!»А такое —                 оживит внезапно «бредни»
и покажет                коммунизма                                    естество и плоть.Мы живем,                 зажатые                              железной клятвой.За нее —               на крест,                             и пулею чешите:это —          чтобы в мире                               без Россий,                                                  без Латвий,жить единым                     человечьим общежитьем.В наших жилах —                             кровь, а не водица.Мы идем               сквозь револьверный лай,чтобы,           умирая,                        воплотитьсяв пароходы,                   в строчки                                   и в другие долгие дела.

_____

Мне бы жить и жить,                                 сквозь годы мчась.Но в конце хочу —                              других желаний нету —
встретить я хочу                           мой смертный частак,      как встретил смерть                                       товарищ Нетте.15 июля, Ялта

УЖАСАЮЩАЯ ФАМИЛЬЯРНОСТЬ

Куда бы             ты                 ни направил разбег,и как ни ёрзай,и где ногой ни ступи, —есть Марксов проспект,и улица Розы,и Луначарского —                             переулок или тупик.Где я?           В Ялте или в Туле?Я в Москве                  или в Казани?Разберешься?                        — Черта в стуле!Не езда, а — наказанье.Каждый дюйм                       бытия земногопрофамилиен                       и разыменован.В голове              от имен                           такая каша!
Как общий котел пехотного полка.Даже пса дворняжку                                вместо                                            «Полкаша»зовут:          «Собака имени Полкан».«Крем Коллонтай.                             Молодит и холит».«Гребенки Мейерхольд».«Мочалаа-ля Качалов».«Гигиенические подтяжкиимени Семашки».После этого                    гуди во все моторы,наизобретай идей мешок,все равно —                   про Мейерхольда будут спрашивать:                                           — «Который?Это тот, который гребешок?»Я   к великим                   не суюсь в почетнейшие лики.Я солдат               в шеренге миллиардной.Но и я           взываю к вам                                 от всех великих:— Милые,                не обращайтесь с нами фамильярно! —

КАНЦЕЛЯРСКИЕ ПРИВЫЧКИ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1
Мастера русского стихотворного перевода. Том 1

Настоящий сборник демонстрирует эволюцию русского стихотворного перевода на протяжении более чем двух столетий. Помимо шедевров русской переводной поэзии, сюда вошли также образцы переводного творчества, характерные для разных эпох, стилей и методов в истории русской литературы. В книгу включены переводы, принадлежащие наиболее значительным поэтам конца XVIII и всего XIX века. Большое место в сборнике занимают также поэты-переводчики новейшего времени. Примечания к обеим книгам помещены во второй книге. Благодаря указателю авторов читатель имеет возможность сопоставить различные варианты переводов одного и того же стихотворения.

Александр Васильевич Дружинин , Александр Востоков , Александр Сергеевич Пушкин , Александр Федорович Воейков , Александр Христофорович Востоков , Николай Иванович Греков

Поэзия / Стихи и поэзия
Ворон
Ворон

Р' книге приводится каноническая редакция текста стихотворения "Ворон" Э.А. По, представлены подстрочный перевод стихотворения на СЂСѓСЃСЃРєРёР№ язык, полный СЃРІРѕРґ СЂСѓСЃСЃРєРёС… переводов XIX в., а также СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы XX столетия, в том числе не публиковавшиеся ранее. Р' разделе "Дополнения" приводятся источники стихотворения и новый перевод статьи Э. По "Философия сочинения", в которой описан процесс создания "Ворона". Р' научных статьях освещена история создания произведения, разъяснены формально-содержательные категории текста стихотворения, выявлена сверхзадача "Ворона". Текст оригинала и СЂСѓСЃСЃРєРёРµ переводы, разбитые по периодам, снабжены обширными исследованиями и комментариями. Приведены библиографический указатель и репертуар СЂСѓСЃСЃРєРёС… рефренов "Ворона". Р

Эдгар Аллан По

Поэзия