Читаем Стихотворения полностью

Гете Иоганн Вольфганг

Стихотворения

Иоганн Вольфганг Гете

Стихотворения

В настоящее издание входят произведения "Фауст" (сцены из первой части), "Страдания юного Вертера", "Эгмонт", стихотворения, в которых выражены мысли о человечестве, любви и красоте, природе и искусстве, эстетические и нравственные идеалы поэта, а также статьи Гете об искусстве.

Рассчитано на старшеклассников, студентов вузов и техникумов, преподавателей, широкий круг читателей.

СОДЕРЖАНИЕ

Посвящение. Перевод В.Левика

Избранная лирика

Самооправдание. Перевод Б.Заходера

Прекрасная ночь. Перевод А.Кочеткова

Смена. Перевод В.Левика

К Луне. Перевод В.Левика

Прощание. Перевод А.Кочеткова

Моей матери. Перевод В.Левика

Фридерике Брион. Перевод В.Левика

Майская песня. Перевод А.Глобы

Свидание и разлука. Перевод Н.Заболоцкого

Дикая роза. Перевод Д.Усова

Приветствие духа. Перевод Ф.Тютчева

Вечерняя песнь художника. Перевод Н.Вильмонта

Мальчик с сурком. Перевод С.Заяицкого

Кристель. Перевод И.Грицковой

Надпись на книге

"Страдания юного Вертера". Перевод С.Соловьева

Новая любовь, новая жизнь. Перевод В.Левика

Белинде. Перевод В.Левика

Песнь содружества. Перевод Л.Гинзбурга

На озере. Перевод В.Левика

Вечерняя песня охотника. Перевод Б.Пастернака

Надежда. Перевод М.Лозинского

Отвага. Перевод М.Лозинского

"Медлить в деянье...". Перевод Л.Гинзбурга

Ночная песнь путника. Перевод А.Фета

Легенда. Перевод В.Левика

Неистовая любовь. Перевод И.Миримского

"О, зачем твоей высокой властью...". Перевод В.Левика

Морское плаванье. Перевод Н.Вильмонта

К месяцу. Перевод В.Левика

Ушедшей. Перевод О.Чухонцева

Другая. Перевод М.Лермонтова

Ильменау. Перевод В.Левика

Ноябрьская песня. Перевод В.Левика

Амур-живописец. Перевод В.Левика

Штиль на море. Перевод Н.Вольпин

Нежданная весна. Перевод Н.Вольпин

Томление. Перевод В.Левика

Застольная. Перевод А.Глобы

Утешение в слезах. Перевод В.Жуковского

Самообольщение. Перевод И.Миримского

Нашел. Перевод И.Миримского

В полночный час. Перевод М.Лозинского

Из "Вильгельма Мейстера"

Миньона. Перевод Б.Пастернака

1. "Ты знаешь край лимонных рощ в цвету..."

2. "Сдержись, я тайны не нарушу..."

3. "Кто знал тоску, поймет..."

4. "Я покрасуюсь в платье белом..."

Арфист

1. "Кто одинок, того звезда...". Перевод Б.Пастернака

2. "Подойду к дверям с котомкой...". Перевод Б.Пастернака

3. "Кто с хлебом слез своих не ел...". Перевод Ф.Тютчева

Баллады

Фиалка. Перевод Н.Вильмонта

Фульский король. Перевод Б.Пастернака

Рыбак. Перевод В.Жуковского

Лесной царь. Перевод В.Жуковского

Певец. Перевод Ф.Тютчева

Кладоискатель. Перевод В.Бугаевского

Коринфская невеста. Перевод А.Толстого

Ученик чародея. Перевод Б.Пастернака

Крысолов. Перевод В.Бугаевского

Горный замок. Перевод В.Левика

Верный Эккарт. Перевод Н.Григорьевой

Оды

Песнь странника в бурю. Перевод Н.Вильмонта

Прометей. Перевод В.Левика

Ганимед. Перевод В.Левика

В античных формах

Могила Анакреонта. Перевод С.Ошерова

Из "Римских элегий". Перевод Н.Вольпин

I. "Камень, речь поведи!.."

III. "Милая, каешься ты..."

IV. "Ты ль, жестокий..."

VII. "О, как в Риме радостно мне!.."

IX. "В осени ярко пылает очаг..."

XIV. "Мальчик! Свет зажигай!.."

XVI. "Что ж ты сегодня, любимый..."

XX. "Сила красит мужчину..."

Из "Венецианских эпиграмм". Перевод С.Ошерова

1. "Жизнь украшает твои гробницы и урны..."

8. "Эту гондолу сравню с колыбелью..."

Из "Западно-восточного дивана"

Гиджра. Перевод В.Левина

Четыре блага. Перевод В.Левина

Стихии. Перевод В.Левика

Феномен. Перевод Н.Вильмонта

Песня и изваянье. Перевод Н.Вильмонта

Блаженное томление. Перевод Н.Вильмонта

"И тростник творит добро...". Перевод В.Левика

"Где рифмач, не возомнивший...". Перевод В.Левика

"Разве старого рубаку...". Перевод В.Левика

"Создает воров не случай...". Перевод В.Левика

"Все мне дал ты нежным взором...". Перевод В.Левика

К Зулейке. Перевод М.Кузьмина

Gingo biloba. Перевод В.Левика

Воссоединение. Перевод В.Левика

Впуск. Перевод В.Левика

Философская лирика

Прочное в сменах. Перевод Н.Вильмонта

Душа мира. Перевод С.Соловьева

Одно и все. Перевод Н.Вильмонта

Завет. Перевод Н.Вильмонта

ПОСВЯЩЕНИЕ

Взошла заря. Чуть слышно прозвучали

Ее шаги, смутив мой легкий сон.

Я пробудился на своем привале

И вышел в горы, бодр и освежен.

Мои глаза любовно созерцали

Цветы в росе, прозрачный небосклон,

И снова дня ликующая сила,

Мир обновив, мне сердце обновила.

Я в гору шел, а вкруг нее змеился

И медленно всходил туман густой.

Он плыл, он колыхался и клубился,

Он трепетал, крылатый, надо мной,

И кругозор сияющий затмился

Угрюмой и тяжелой пеленой.

Стесненный пара волнами седыми,

Я в сумрак погружался вместе с ними.

Но вдруг туман блеснул дрожащим светом,

Скользя и тая вкруг лесистых круч.

Пары редели в воздухе согретом.

Как жадно солнца ждал я из-за туч!

Каким встречать готовился приветом

Вдвойне прекрасный после мрака луч!

С туманом долго бой вело светило,

Вдруг ярким блеском взор мой ослепило.

А грудь стеснило бурное волненье,

"Открой глаза",- шепнуло что-то мне.

Я поднял взор, но только на мгновенье:

Все полыхало, мир тонул в огне.

Но там, на тучах,- явь или виденье?

Богиня мне предстала в вышине,

Она парила в светлом ореоле.

Такой красы я не видал дотоле.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука
Зной
Зной

Скромная и застенчивая Глория ведет тихую и неприметную жизнь в сверкающем огнями Лос-Анджелесе, существование ее сосредоточено вокруг работы и босса Карла. Глория — правая рука Карла, она назубок знает все его привычки, она понимает его с полуслова, она ненавязчиво обожает его. И не представляет себе иной жизни — без работы и без Карла. Но однажды Карл исчезает. Не оставив ни единого следа. И до его исчезновения дело есть только Глории. Так начинается ее странное, галлюциногенное, в духе Карлоса Кастанеды, путешествие в незнаемое, в таинственный и странный мир умерших, раскинувшийся посреди знойной мексиканской пустыни. Глория перестает понимать, где заканчивается реальность и начинаются иллюзии, она полностью растворяется в жарком мареве, готовая ко всему самому необычному И необычное не заставляет себя ждать…Джесси Келлерман, автор «Гения» и «Философа», предлагает читателю новую игру — на сей раз свой детектив он выстраивает на кастанедовской эзотерике, облекая его в оболочку классического американского жанра роуд-муви. Затягивающий в ловушки, приманивающий миражами, обжигающий солнцем и, как всегда, абсолютно неожиданный — таков новый роман Джесси Келлермана.

Джесси Келлерман , Михаил Павлович Игнатов , Н. Г. Джонс , Нина Г. Джонс , Полина Поплавская

Детективы / Современные любовные романы / Поэзия / Самиздат, сетевая литература / Прочие Детективы