Читаем Стихотворения флорентийского периода полностью

А подвело мои глаза чутье,

Которое настолько притупилось,

11 Что не сказало им, куда глядеть.

И принято решение мое:

Коль скоро не сменю я гнев на милость.

14 Я их убью, чтоб не глупили впредь.

11 (II)

ГВИДО КАВАЛЬКАНТИ -- К ДАНТЕ

Вы видели пределы упованья,

Вам были добродетели ясны,

В Амора тайны вы посвящены,

4 Преодолев владыки испытанья.

Докучные он гонит прочь желанья

И судит нас -- и мы служить должны.

Он, радостно тревожа наши сны,

8 Пленит сердца, не знавшие страданья.

Во сне он ваше сердце уносил:

Казалось, вашу даму смерть призвала,

11 И этим сердцем он ее кормил.

Когда, скорбя, владыка уходил,

Вся сладость снов под утро убывала,

14 Чтоб день виденье ваше победил.

12 (LII)

ДАНТЕ -- К ГВИДО КАВАЛЬКАНТИ

О если б, Гвидо, Лапо, ты и я,

Подвластны скрытому очарованью,

Уплыли в море так, чтоб по желанью

4 Наперекор ветрам неслась ладья,

Чтобы фортуна, ревность затая,

Не помешала светлому свиданью;

И, легкому покорные дыханью

8 Любви, узнали б радость бытия.

И монну Ладжу вместе с монной Ванной

И той, чье "тридцать" тайное число,

11 Любезный маг, склоняясь над волной,

Заставил говорить лишь об одной

Любви, чтоб нас теченье унесло

14 В сиянье дня к земле обетованной.

13 (LIII)

ГВИДО КАВАЛЬКАНТИ -- К ДАНТЕ

О если б я любви достоин был -

Во мне лишь память о любви всевластна -

И дама не была б столь безучастна,

4 Такой корабль мне стал бы, Данте, мил,

А ты, из тех, которых посвятил

Амор, смотри -- жду милость ежечасно,

Но дама в сердце целится бесстрастно,

8 Как ловкий лучник: жду, чтоб он сразил

Меня. Амор натягивает лук

И, торжествуя, радостью сияет:

11 Он сладостную мне готовит месть.

Но слушай удивительную весть -

Стрелой пронзенный дух ему прощает

14 Упадок сил и силу новых мук.

14 (LIX)

Как не почтить виновника разлуки?

Меня от вас, друзья, уводит тот,

Кто в благородный плен людей берет,

4 Из-за красавиц обрекая муке.

Он при своем разящем насмерть луке,-

Взмолитесь, пусть ко мне он снизойдет,

Но только те найдут к нему подход,

8 Кто, воздыхая, простирают руки.

Он в сердце вторгся, где запечатлеть

Намерен благородные черты,

11 И все во мне уже не мне подвластно.

Я слышу голос вкрадчивый: "И ты

У взгляда своего хотел бы впредь

14 Отнять спокойно ту, что столь прекрасна?"

15 (LX)

Прошу тебя, Амор, поговорим,

Дай над печалью одержать победу,

О нашей даме поведем беседу,

4 Довольные вполне один другим.

Увидишь, мы дорогу сократим,

Направя мысль по сладостному следу,

Я мысленно уже обратно еду -

8 К той, чей высокий образ нами чтим.

Так начинай, Амор, нарушь молчанье,

Хотелось бы узнать, чему в пути

11 Я нынче обществом твоим обязан.

Ты пожалел меня? А может, связан

Желаньем тон хороший соблюсти?

14 Я слушаю тебя, я весь вниманье.

16 (LXI)

Задорный лай, охотничье "Ату!",

Бег зайцев, и кричащие зеваки,

И быстрые легавые собаки,

4 И ширь, являя взору красоту,

В сердцах заполнить могут пустоту

Подобьем краткого луча во мраке,

Но мысли о любви, благие знаки,

8 Любую отвергают суету.

Одна, глумясь, корит меня уликой:

"Вот рыцарство поистине в крови!

11 Еще бы -- для такой забавы дикой

С красою расставаться светлоликой!"

И в страхе, что услышит бог любви,

14 Себя досадой мучаю великой.

17 (LXIII)

К МЕУЧЧО ДА СЬЕНА

Смотри, сонет, приветственное слово

К Меуччо обрати, не осрамись,

Придя к нему, и в ноги поклонись,

4 Чтоб не судил он о тебе сурово.

Потом немного отдохни и снова

Приветствовать его не поленись

И -- к делу, но вначале убедись,

8 Что по соседству -- никого другого.

Скажи: "Тебе свидетельствует тот,

Кому ты мил, свое расположенье -

11 Твоей сердечной доброте под стать".

И этих братьев он твоих принять

Изволит пусть в свое распоряженье

14 И держит при себе -- назад не шлет.

18 (LXV)

Любимой очи излучают свет

Живого благородства, и повсюду

Что ни возьми -- при них подобно чуду,

4 Которому других названий нет.

Увижу их -- и трепещу в ответ,

И зарекаюсь: "Больше я не буду

Смотреть на них", но вскоре позабуду

8 И свой сердечный страх, и тот обет.

И вот опять пеняю виноватым

Моим глазам и тороплюсь туда,

11 Где, ослепленный, снова их закрою,

Где боязливо тает без следа

Желание, что служит им вожатым.

14 Амору ли не ведать, что со мною?

19 (LXVI)

На вас, мою благую госпожу,

Ищу усталым духом опереться:

Ему досталось столько натерпеться,

4 Что и в Аморе жалость пробужу.

С тех пор как не себе принадлежу,

Что может духу пленному хотеться?

Знай повторяет он: "Куда мне деться?

8 Амору слова против не скажу".

Я знаю, вам неправота досадна,

Но разве я заслуживаю смерти?

11 Нисколько -- сколько сердце ни вини.

Недолго мне осталось жить, поверьте

И не бегите глаз моих нещадно -

14 Иначе безутешным кончу дни.

20 (LXIX)

На Всех Святых, недавно это было,

Я женщин встретил, и из их числа

Как бы других одна опередила -

4 Та, что с Амором рядом гордо шла.

Казалось, сверхъестественная сила

В ее глазах пресветлый дух зажгла,

И взор мой дерзновенный поразила

8 Небесная печать ее чела.

Она достойных трогала приветом

И добродетель мягкостью своей

11 В сердцах будила,-- как забыть об этом?

Наверно, утешеньем наших дней

С небес она сошла целебным светом.

14 Блаженна та, что ближе прочих к ней!

21 (LXX)

Откуда это вы в такой печали?

Пожалуйста, откройте не тая,-

Боюсь, причиной госпожа моя:

Перейти на страницу:

Похожие книги

Золотая цепь
Золотая цепь

Корделия Карстэйрс – Сумеречный Охотник, она с детства сражается с демонами. Когда ее отца обвиняют в ужасном преступлении, Корделия и ее брат отправляются в Лондон в надежде предотвратить катастрофу, которая грозит их семье. Вскоре Корделия встречает Джеймса и Люси Эрондейл и вместе с ними погружается в мир сверкающих бальных залов, тайных свиданий, знакомится с вампирами и колдунами. И скрывает свои чувства к Джеймсу. Однако новая жизнь Корделии рушится, когда происходит серия чудовищных нападений демонов на Лондон. Эти монстры не похожи на тех, с которыми Сумеречные Охотники боролись раньше – их не пугает дневной свет, и кажется, что их невозможно убить. Лондон закрывают на карантин…

Александр Степанович Грин , Ваан Сукиасович Терьян , Кассандра Клэр

Любовное фэнтези, любовно-фантастические романы / Поэзия / Русская классическая проза
Борис Слуцкий: воспоминания современников
Борис Слуцкий: воспоминания современников

Книга о выдающемся поэте Борисе Абрамовиче Слуцком включает воспоминания людей, близко знавших Слуцкого и высоко ценивших его творчество. Среди авторов воспоминаний известные писатели и поэты, соученики по школе и сокурсники по двум институтам, в которых одновременно учился Слуцкий перед войной.О Борисе Слуцком пишут люди различные по своим литературным пристрастиям. Их воспоминания рисуют читателю портрет Слуцкого солдата, художника, доброго и отзывчивого человека, ранимого и отважного, смелого не только в бою, но и в отстаивании права говорить правду, не всегда лицеприятную — но всегда правду.Для широкого круга читателей.Второе издание

Алексей Симонов , Владимир Огнев , Дмитрий Сухарев , Олег Хлебников , Татьяна Бек

Биографии и Мемуары / Литературоведение / Поэзия / Языкознание / Стихи и поэзия / Образование и наука