Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Надвигается памяти ветер, и качает он душу мою,но упрямый мой челн не потонет, в нем я долгие ночи не сплю.Но упрямый мой челн не потонет… Отлетают проклятые дни,и стою я, в зори закованный, только волны в лицо одни…Под горой над татарской казармой одинокие стынут огни.Каждый вечер пожаром на небе умирают, расстреляны, дни.Незнакомых владельцев сады, ароматов туман незнакомый,над заводом задумчивый дым, под глазами фиалка истомы.Вечер. Панночки. Лаун-теннис. И мячи подающий ребенок.А на западе тучи в огне — пауки… Золотые затоны…Повернусь я назад, посмотрю, где маслины и станция Яма,и в сладчайшей тревоге душа — как на яблоне тихое пламя.
Месяц розаном ясным плывет, западает в печальные очи,незнакомые никнут сады и огни над поселком рабочим.«Гей!» В степи запевали хлеба. Бабы шли с золотыми платками.Шли до церкви… О колокол, плачь!.. Память дальняя… Станция Яма…На баштане арбузы, и вновь — Парамоновы полуницы,загорелой шахтерки любовь, и над лесом взлетают зарницы.За любовью роса и туман… О, как пусто в душе за любовью!Ведь она одуванчик: подул — будто листик в осенней дуброве…Дни былого и образов дым — муравьями, в дожде, на дороге,где Донец и заводов огни — осень бродит поселком отлогим…Над поселком задумались дни, и летят под горою вагоны.И так нежно и сладостно мне!.. Не склоняй же свой облик влюбленный,не гляди и далеких очей не тумань молодою слезою…
Теплый ветер по жилам течет, и кричат журавли надо мною.1923

17. «Может, не друзья мы?..»

© Перевод Э. Багрицкий

Может, не друзья мы?..На твое «Прощай!»стелется ветвями,облетает гай.Синий, синий, синий…Тень… день… свет…То листы осинызаметают след.
Где летит широков небо дымный прах,там лежат дороги,улицы впотьмах…Как они горбаты!На стене плакат,а с того плаката —черная рука.Ну а под рукоюбуквы, словно кровь,не дают покою,кличут вновь и вновь.От тебя я руки,
губы оторву —сердце лишь со стукомпадает в траву…Может, не друзья мы?На твое «Прощай!»стелется ветвями,облетает гай.Синий, синий, синий…Тень… день… свет…То листы осинызаметают след.1923

18. «Напоследок обходят вагоны…»

© Перевод Б. Турганов

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Испанцы Трех Миров
Испанцы Трех Миров

ПОСВЯЩАЕТСЯХУАНУ РАМОНУ ХИМЕНЕСУИздание осуществлено при финансовой поддержкеФедерального агентства по печати и массовым коммуникациямОтветственный редактор Ю. Г. ФридштейнРедактор М. Г. ВорсановаДизайн: Т. Н. Костерина«Испания — литературная держава. В XVII столетии она подарила миру величайших гениев человечества: Сервантеса, Лопе де Вегу, Кеведо. В XX веке властителем умов стал испанский философ Ортега-и-Гассет, весь мир восхищался прозой и поэзией аргентинцев Борхеса и Кортасара, колумбийца Гарсиа Маркеса. Не забудем и тех великих представителей Испании и Испанской Америки, кто побывал или жил в других странах, оставив глубокий след в истории и культуре других народов, и которых история и культура этих народов изменила и обогатила, а подчас и определила их судьбу. Вспомним хотя бы Хосе де Рибаса — Иосифа Дерибаса, испанца по происхождению, военного и государственного деятеля, основателя Одессы.О них и о многих других выдающихся испанцах и латиноамериканцах идет речь в моей книге».Всеволод Багно

Багно Всеволод Евгеньевич , Всеволод Евгеньевич Багно , Хуан Рамон Хименес

Культурология / История / Поэзия / Проза / Современная проза