Читаем Стихотворения и поэмы полностью

На свете лишь люди обречены       На боль, на рыданья, стоны;Раны людей, страданья людей —       Безмерны они, бездонны.Эй ты, бренный, жестокий мир,       Твоей завидуем доле:Ты к своей скорби великой глух,       К своей безысходной доле.Песня для безутешных сердец —       Единственное спасенье.Наша песня, о суетный мир,—       Боли твоей отраженье.Пришли как сон и уйдем как сон,       И ты словно сон исчезнешь.Жизнь — лишь отзвук боли твоей,       Человек — это песня…Июль 1900Кюснахт

84. «Ах, лишь красавицу я встречу…»**

Перевод Т. Спендиаровой

Ах, лишь красавицу я встречу,       Страдаю вновь, как прежде, я,Услышу звуки милой речи —       Вновь оживает боль моя.Конца ей, утоленья нет,       Покоя, исцеленья нет.Гор тяжелей, глубже морей       Мои страданья, мои страданья.Надеждой светлой окрылен,       Тебе я сердце в дар принес.Я положил к твоим ногам       Весь небосвод в алмазах звезд.Мою любовь отвергла ты,       В душе зиянье пустоты…Где изумрудные мечты?       Ушли в преданье, ушли в преданье.Я жаждой света одержим…
       Ах, по любимой сердце плачет.Тоскую по горам крутым,       Где конь-огонь на воле скачет.Подбитой птицей жизнь плелась,       Разбит певучий сердца саз.Темней, черней, чем мрак ночей,       Мои страданья, мои страданья.12 августа 1900Казарапат

85. «В долине, в долине Салнб боевой…»

Перевод А. Блока

В долине, в долине Салнб боевой,       Ранен в грудь, умирает гайдук.Рана — розы раскрытой цветок огневой,       Ствол ружья выпадает из рук.Запевает кузнечик в кровавых полях,       И, в объятьях предсмертного сна,Видит павший гайдук, видит в сонных мечтах,
       Что свободна родная страна…Снится нива — колосья под ветром звенят,       Снится — звякая, блещет коса,Мирно девушки сено гребут, и звучат,       Всё о нем их звенят голоса…Над долиной Сално́ туча хмуро встает,       И слезами увлажился дол.И сраженному черные очи клюет       Опустившийся в поле орел…19 сентября 1900Кюснахт

86. «От жгучего горя сердце мертво…»

Перевод А. Ахматовой

От жгучего горя сердце мертво,И жизни моей иссяк родник.Мои слезы должны океаном стать, —Только б скорби моей не узнала мать.Я буду скитаться один в горах,Буду биться о камни головой,
Суждено мне волчьей добычей стать, —Только пусть не узнает об этом мать.Ноябрь 1900Цюрих

87 «В вашем доме сегодня пир идет…»

Перевод Вс. Рождественского

В вашем доме сегодня пир идет.Ты как роза цветешь, красотой горда.Знатных юношей славит тебя хоровод,И сверкаешь ты ярко, как звезда.У вашего дома — ветра плач.Стою и дрожу у закрытых дверей.Ты одета вся в алое, как палач,—Это алый отблеск крови моей…1900Цюрих

88. «Вечер все обошел дома…»**

Перевод Т. Спендиаровой

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

100 жемчужин европейской лирики
100 жемчужин европейской лирики

«100 жемчужин европейской лирики» – это уникальная книга. Она включает в себя сто поэтических шедевров, посвященных неувядающей теме любви.Все стихотворения, представленные в книге, родились из-под пера гениальных европейских поэтов, творивших с середины XIII до начала XX века. Читатель познакомится с бессмертной лирикой Данте, Петрарки и Микеланджело, величавыми строками Шекспира и Шиллера, нежными и трогательными миниатюрами Гейне, мрачноватыми творениями Байрона и искрящимися радостью сонетами Мицкевича, малоизвестными изящными стихотворениями Андерсена и множеством других замечательных произведений в переводе классиков русской словесности.Книга порадует ценителей прекрасного и поможет читателям, желающим признаться в любви, обрести решимость, силу и вдохновение для этого непростого шага.

авторов Коллектив , Антология

Лирика / Стихи и поэзия / Поэзия