Передай ему, ветер, мои пожеланья,Он теперь вдалеке от жилья моего,Целый год уже длится мое ожиданье,Я умру за того, кто увидел его.Я завидую вам, изумрудные птицы,Изумрудным бы мне сновидением стать,Чтобы тихо на ложе его опуститьсяИ бессонные очи его целовать.
2. «Соловью, что в саду моем ночью поет…»
Перевод Эм. Александровой
Соловью, что в саду моем ночью поет,Я поведала сердца печаль,Чтоб умчался он с ней, чтоб унес ее вдаль,В край, где милый живет.Ручейку, что в соседней долине течет, —Мои слезы, слезы мои,Чтоб с волнами струились, струились ониВ край, где милый живет.Ветерку, прилетевшему с горных высот, —Моя вера, надежда моя,Чтоб умчал их, умчал за леса, за моря,В край, где милый живет.
7. «У старого монастыря…»
Перевод В. Звягинцевой
У старого монастыряСидит в тени слепой ашуг,С печальным сазом говоря,И плачет саз, и ранит слух.Сказ ашугаСтояла крепость с давних дней,В ней дева юная жила, —Сама красавицей слыла,А сердце — камня холодней.И кто б с волнением в кровиК ее ногам ни припадал —Лишь смерть в награду получал,Изнемогая от любви.Все шли и шли сюда в тоске,Не уходя отсюда прочь,И всех от дома вдалекеЖдала безвестной смерти ночь.Лишь раз на скакуне лихомПромчался мимо удалец,Но на владычицу сердецНе кинул взора и тайком.В слезах, в тоске, не зная сна,«Вернись!» — звала она, но нет.Он не вернулся, канул след…И в бездну бросилась она.Стояла крепость на скале,В ней дева юная жила, —Она красавицей слыла,А сердце — роза на стебле.
8. «Всласть молодежь веселится…»
Перевод Т. Спендиаровой
Всласть молодежь веселится,Шумный ведет хоровод.Девушка парня сразитьсяВ споре любовном зовет.В спор тот включаются тожеВсе их подружки — гляди! —Бьют они громко в ладоши,Розы у них на груди.
9. Плясовая
Перевод Т. Спендиаровой
ПареньДевушка-краса,Длинная коса,Покажись дружку,Не вгоняй в тоску.ХорДжан Вардавар,Вардавар,В золотеСтройный чинар.ДевушкаПарень ты шальной,Не тебе ль веснойНа ковре из розЗадремать пришлось?ХорДжан Вардавар,Вардавар,Пой, соловей,Песню чар.ПареньДевушка-мечта,Сладкие уста,Сжалься, жажду яСладкого питья.ХорДжан Вардавар,Вардавар,Розу сорвалМилой в дар.ДевушкаЧто ж ты, парень, джан,Жаждой обуян?Песней соловьяРазве ты не пьян?ХорДжан Вардавар,Вардавар,Смелее будь,Умчи яр!Пришел любовным играм срок —Веселье, смех, что ни игра.Хлопки и песни, топот ногНе затихают до утра.
10. «Прекрасна эта ночь в горах!..»
Перевод Н. Чуковского
Прекрасна эта ночь в горах!С высоких звезд струится мед,И ветра каждый вздох и взмахО дальней стороне поет.