Читаем Стихотворения и поэмы полностью

За Нарвской заставой слепой баянистЖивет в переулке безвестном,И вторит ветров пролетающих свистЕго нескончаемым песням.Его я узнал по широким плечам,Покрытым матросским бушлатом,По доброй улыбке, по тихим речам,А больше по песням крылатым.Особенно памятна сердцу одна:«В тумане дорога лесная,И старого друга томит тишинаТого беззакатного края.Там тополь в саду у любимой цветет,
Ветвями тяжелыми машет…»Мою он давнишнюю песню поетПро легкое дружество наше.Ту песню, которую я распевал,Теперь затянули подростки,Она задымилась в губах запевал,Как дым от моей папироски.И если ее вдруг баян заведет —Мне лучшего счастья не надо,Чем то, что за дымной заставой живетМоя молодая отрада.1927, 1937

35. КОРЧМА НА ЛИТОВСКОЙ ГРАНИЦЕ

Пути, по которым мы ходим с тобой,Пока барабанный ссыпается бой,Пока золотые рассветы кипятОт Желтого моря до самых Карпат, —Они нас выводят, мешая страницы,К последней корчме у литовской границы.Лиловые тени — пестрее сарпинки —Ложатся теперь на большие столбы,На узел закрученной в гору тропинки,На тонкую шею высокой трубы.Давно трубачи тут не нянчили зорю,И ветер шумит среди желтой листвы,И снова уходят к прохладному морю
Последние жаркие тучи с Литвы.Высокие двери обиты кошмою.Мицкевич, ты слышал народный мотив,И долго мазурка вела за корчмою,Под узкие плечи тебя подхватив…В корчме стеариновый меркнет огарок,Торопится дюжина жбанов и чарок…И ночь оплывает, как свечка из воска…А рядом — отряды советского войска, —Прислушайся: это не ветер, а отзывЛетит через реки, дороги, мосты,Сливая текстильные фабрики ЛодзиСо сталелитейною вьюгой Москвы.
Народы подымутся в общем единстве,Пусть время пройдет — не забудут века:О славе грядущего Феликс ДзержинскийМечтал по ночам в коридорах ЧК.И вот за корчмой, по тропам незнакомым,Туда, где сейчас разгорается бой,Дзержинский с прославленным польским ревкомомВ осеннюю ночь проскакал за рекой.И в тихой корчме вспоминают доныне:Шумит за мостом голубая река,Под пулями скачет вперед по долинеВ ненастную даль председатель ЧК.1927, 1937

36. ВЕСЕННЕЕ УТРО

Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия