Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Сквозь хлипкие стены каморки он слышит все шумы                                                                                   и шарки,Все споры, и смехи, и свары, все звуки парки и варки,Как мельтешатся лакеи, как громко судачат кухарки,Как шепчет шашлык на шампурах, лепечут жаркие                                                                                 шкварки,Как грохают об пол поленья с плеча — с одного,                                                                            с другого,Как дворник кухонным бабам пускает крепкое слово.Хозяйка, как куль крупчатки, дебела, бела и здорова,Кричит на кухаря басом: «Когда уже будет готово?»И вот секачи зазвенели, кромсая лук и морковку,И вот черпаки загремели, взятые наизготовку,Хозяйка в сердцах хватает скалку или мутовкуИ ляпает крепко и звонко по заду служанку-плутовку.С рассвета, когда розоватым светом мерцает оконница,До ночи, когда успокоиться уму не дает бессонница,Весь мир этот жрет и гогочет, хлопочет, ссорится,                                                                             гонится,В дыму над плитой колдует, над жирной мискою                                                                            клонится.Коптят, чадят, задыхаются, распаренные и ражие,Отмеривают и взвешивают, считают копейку каждую,Чтоб княжье чрево насытить едой поистине княжьею —
Винами, соками, зеленью, мяса и сала поклажею.Отборное жито Кахетии, яблоки Карталинии,Травы душистой Пшавии, гроздья — желтые, синие,Собранные осторожно, в сизо-сребристом инее,Сочные смоквы Грузии, плод роскошных долин ее.Задавленный чадом и смрадом, станами кривобокими,Подглядывая сквозь щели досок, покрытых потеками,Мечтаю ночами дождливыми, безмолвными и безокимиО сладких смоквах ее, что полны багряными соками.Здесь, у ее подножья, искристо-светлый танец,Высыпанный на травы блеск золотых кружалец.Боже, ты света мне дай, чтобы очи мои разжались,Чтоб цвет красоты и славы я разглядел, скиталец.Что я умею? Краску накладывать на картонку,Чтоб лица, вещи и горы вдруг обретали контур,—Рядом с кармином — белила, рядом с синькой —                                                                                зеленку,Черное рядом с желтым — так, чтоб ярко и звонко.Складывать краски мира просто и ясно, без мути,Так, как флейтист выводит дыхом единым звуки.В этом твое уменье, радость твоя и муки,Мастер голодноокий, художник жаднорукий!Блюдечко сажи, белила, оттенки соков и глин,Резкая зелень, веселый, как рот Маргариты, кармин,
Цветные липучие смеси — и в этом запев и зачинТого, что звучит на картонах моих нехитрых картин.Чтоб заманить выпивоху, картину, как зазывалу,Вывескою цепляют к духану или подвалу.Иль присобачат к стенке сырого, темного зала,И там она мокнет, и меркнет, и гибнет мало-помалу.Медведь в сиянии месяца, желтый олень удивленный,Вертел с багровым мясом, округлость бочки смоленой,Толстый бурдюк, как брюхо пьяницы, оголенный —Вот моя бедная живопись, цвет мой неутоленный!Тускнеет она и жухнет, коробится, гаснет рано,Гниет на полу кладовки, стареет в углу чулана.Разве что вдруг понравится она владельцу духанаИ будет повешена косо над изголовьем дивана.Поставлю перед собою в светлом углу каморкиСны свои недописанные, виденья свои, восторги —Зори царицы Тамары, орлов, что недреманно зорки,И взгляд прощальный солдата, и девушку на пригорке…Глаза. Чтобы влиться свету, две дырки во лбу                                                                       прокручены.Два ясных луча, два пламени, что стали могучими,                                                                      жгучими,Чтоб прокричать про надежду тем, кто безверьем                                                                                  измучен,
В тьму одиночества ввергнут, радости не научен.Но гибнет мой крик, вмалеванный во взгляд людской                                                                                    и звериный,В сухой пылище базарной, в густой дымине трактирной,И я в кухонной конурке, как пес голодный и смирный.Мое всевиденье гаснет, как уголь в золе каминной.Безудержна гибель красок, белила мертвы — хоть                                                                               плакать!Безжизненна гладь клеенки — какая в ней скука                                                                          и слабость!Что делать? Неужто снова рвать, и марать, и ляпать,Плевать в эту плоскую раму, в ее бесцветную слякоть?Стою перед ней. Здесь мой крах. И прах. И камень                                                                                с погоста.Здесь — яма, провал. Ничто. Здесь даже нет с теньюсходства.Распяты здесь на кресте надежда и благородство,Присохли, как хилый плод, как гнойной язвы короста.Чем зренье свое утолю, которое неутолимо?Какую краску увижу, что прочим была незрима?Тот ярмарочный мир, как шут под слоями грима,Потопчет мои холсты и протанцует мимо!Бесплодный, как желтый лист, и желтый, как ветвь                                                                                на сломе,
Безвольно, беззвучно умру в углу на мокрой соломе.Лишь тихий вечерний луч, как ангел, промчится в доме,Но я не услышу его в своей последней истоме.И бог не сойдет ко мне по душу мою убогую,Никто не вспомнит меня, я значил для всех не много.Сойдется случайный люд, выпьют вина из рога,И мой неказистый гроб проводят в свою дорогу.И комья грузинской земли ударят о крышку гроба,Чтобы услышать я мог отзвук земного грома —Тук-тук, тук-тук… Кто стучит? Что это быть могло бы?«Ты жив еще, человек? Дверь приоткрой немного!»Под сдвинутыми бровями — взор угрюмый и вещий,Уставленный в смерть, в злосчастье, куда-то далече,                                                                                   далече,Шея втиснута в тело, грузно обвисли плечи,Видно, ему привычно толкаться в базарном вече.Трактирный дворник — хрипучий, никчемный,                                                                         ненужный дед —Вырос в дверном пробое, в темный тулуп одет,И вносит поднос с едою — чего там только нет! —Куча отличной снеди — на поминах так и след.Это — как холм священный, чьи запахи благовонны.Вещие очи твои на меня уставились строго.Гляди на мое бессмертье, суровый посланец бога!
Перейти на страницу:

Все книги серии Библиотека поэта. Большая серия

Стихотворения и поэмы
Стихотворения и поэмы

М. К. Луконин (1918–1976) — известный советский поэт, чья биография и творческий путь неотделимы от судьбы фронтового поколения. Героика Великой Отечественной войны, подвиг народа в годы восстановления народного хозяйства — ключевые темы его стихов.Настоящий сборник, достаточно широко представляющий как лирику Луконина, так и его поэмы, — первое научно подготовленное издание произведений поэта.В книге два раздела: «Стихотворения» и «Поэмы». Первый объединяет избранную лирику Луконина из лучших его сборников («Сердцебиенье», «Дни свиданий», «Стихи дальнего следования», «Испытание на разрыв», «Преодоление», «Необходимость»), Во второй раздел включены монументальные эпические произведения поэта «Дорога к миру», «Признание в любви», а также «Поэма встреч» и главы из поэмы «Рабочий день».

Михаил Кузьмич Луконин

Поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Сибирь
Сибирь

На французском языке Sibérie, а на русском — Сибирь. Это название небольшого монгольского царства, уничтоженного русскими после победы в 1552 году Ивана Грозного над татарами Казани. Символ и начало завоевания и колонизации Сибири, длившейся веками. Географически расположенная в Азии, Сибирь принадлежит Европе по своей истории и цивилизации. Европа не кончается на Урале.Я рассказываю об этом день за днём, а перед моими глазами простираются леса, покинутые деревни, большие реки, города-гиганты и монументальные вокзалы.Весна неожиданно проявляется на трассе бывших ГУЛАГов. И Транссибирский экспресс толкает Европу перед собой на протяжении 10 тысяч километров и 9 часовых поясов. «Сибирь! Сибирь!» — выстукивают колёса.

Анна Васильевна Присяжная , Георгий Мокеевич Марков , Даниэль Сальнав , Марина Ивановна Цветаева , Марина Цветаева

Поэзия / Поэзия / Советская классическая проза / Современная русская и зарубежная проза / Стихи и поэзия
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия