Читаем Стихотворения и поэмы полностью

О, стань возлюбленной моей —И поспешим с тобой скорейНа золотистый бережок —Ловить удачу на крючок.Под взорами твоих очейДо дна прогреется ручей,[144]И томный приплывет карась,[145]К тебе на удочку просясь.Купаться вздумаешь, смотри:Тебя облепят пескари,Любой, кто разуметь горазд,За миг с тобою жизнь отдаст.А если застыдишься ты,Что солнце смотрит с высоты,Тогда затми светило дня —Ты ярче солнца для меня.
Пускай другие рыбакиЧасами мерзнут у реки,Ловушки ставят, ладят сеть,Чтоб глупой рыбкой овладеть.Пускай спускают мотыля,Чтоб обморочить голавля,Иль щуку, взбаламутив пруд,Из-под коряги волокут.Все это — суета сует,Сильней тебя приманки нет.Признаться, я и сам, увы! —Нисколько не умней плотвы.

ПРИЗРАК

Когда убьешь меня своим презреньем,[146]Спеша с другим предаться наслажденьям,О, мнимая весталка![147]
— трепещи:Я к ложу твоему явлюсь в ночиУжасным гробовым виденьем,[148]И вспыхнет, замигав, огонь свечи.[149]Напрасно станешь тормошить в испугеЛюбовника; он, игрищами сыт,От резвой отодвинется подругиИ громко захрапит;И задрожишь ты, брошенная всеми,Испариной покрывшись ледяной,И призрак над тобойПроизнесет... Но нет, еще не время! —Не воскресить отвергнутую страсть;Так лучше мщением упиться всласть,Чем, устрашив, от зла тебя заклясть.

РАЗБИТОЕ СЕРДЦЕ

Он целый час уже влюблен
И цел еще? Не верь бедняге!Любовью был бы он спаленБыстрей, чем хворост при хорошей тяге.Ну кто в рассказ поверит мой,Что год я проболел чумой?Кто видел, в здравом находясь рассудке,Чтоб бочка с порохом горела сутки?Нет худшей доли, чем попастьК любви в безжалостные руки:Она не забирает частьОт сердца, как берут иные муки, —Она сжирает целиком,Как щука, нас одним глотком,Бьет наповал и косит ряд за рядом,Как из мортир со сдвоенным зарядом.[150]Не так же ль точно, посуди,
Любовь со мною расквиталась?К тебе я сердце нес в груди,А после нашей встречи что с ним сталось?Будь у тебя оно — в ответТвое смягчилось бы. Но нет!Любовь его по прихоти нежданнойШвырнула об пол, как сосуд стеклянный.Но так как полностью в ничтоНичто не может обратиться,[151]Осколков тысяча иль стоВ моей груди сумели разместиться.В обломке зеркала — чертыВсе те же различаешь ты;Обломкам сердца ведомы влеченья,Восторг и грусть... Но не любви мученья.

ПРОЩАНИЕ, ЗАПРЕЩАЮЩЕЕ ПЕЧАЛЬ

Перейти на страницу:

Все книги серии Литературные памятники

Похожие книги

Полное собрание поэтических сочинений
Полное собрание поэтических сочинений

В настоящем издании полное собрание поэтических произведений Франсуа Вийона приводится без каких-либо исключений на основе издания: François Villon. Oeuvres. Editées par Auguste Longnon. Quatrième édition revue par Lucien Poulet. P., Champion, 1932. Переводчиками – прежде всего выполнившими почти полные переводы наследия Вийона Ф. Мендельсоном, Ю. Кожевниковым и Ю. Корнеевым – были учтены замечания и уточнения множества других изданий; шесть из написанных Вийоном на жаргоне «кокийяров» баллад впервые появились еще в издании Леве в 1489 году, в более поздних изданиях их число дошло до одиннадцати; хотя однозначному толкованию их содержание не поддается, Е. Кассирова, используя известный эксперимент Л. Гумилева и С. Снегова (по переложению научно-исторического текста на блатной и воровской), выполнила для нашего издания полный перевод всех одиннадцати «баллад на жаргоне». В основном тексте использован перевод Ю. Кожевникова, в примечаниях приведены варианты переводов почти всех баллад Вийона, выполненных другими поэтами.

Франсуа Вийон

Классическая зарубежная поэзия
Ворон
Ворон

Эдгар Аллан По – знаменитый американский поэт, прозаик, критик, журналист. Человек ослепительного таланта и горестной судьбы. Ненавистники и почитатели, подражатели и последователи – всем им, и уже не один век, не дает покоя наследие По. Его влияние как писателя и поэта на мировую литературу огромно. В области поэзии это и Шарль Бодлер, и французский символизм, практически весь русский Серебряный век. В настоящем двуязычном издании По представлен именно в ипостаси поэта. «Создание прекрасного посредством ритма» – так определял поэзию По, автор таких поэтических шедевров, как «Ворон», «Аннабель Ли», «Улялюм», «Колокола», «Линор». В своих стихах По отворачивается от «жизни как она есть» и создает иную реальность, неясную и туманную, реальность грез и мечты, которая вот уже более века не отпускает от себя почитателей творчества гениального поэта.

Эдгар Аллан По

Классическая зарубежная поэзия