Читаем Стихотворения и поэмы полностью

Перевод А. Наумова

ВОСПОМИНАНИЕ О ДРУГЕ

Мы в молодости в Самарканде          стояли с тобой,смотря, как на тучах вставала          стена Улугбека…И вместе письмо москвичам          мы писали с тобой.И вот мы в разлуке теперь —           до скончания века.Где ты, дорогой мой?
           Я слышу напев твоих строк —Твой маленький внучек           сидит у меня на коленях.И медленный ветер           струится, как тихий поток,над мирной семьею твоей           в сиротеющих сенях.В саду моем сорок деревьев         урюка растут, —твоя это память,         ты сам посадил их когда-то.Я слышу дыханье твое,
          когда розы цветути в школе соседней          галдят и играют ребята.Ты ног своих в кровь не изранил         в Джизакских степяхв былом, когда старцы-бахши        свои пели сказанья.Весны твоей цвет        не развеется в дальних веках —живых твоих строк        никогда не пройдет обаянье.
Как в зеркало я погляделся —        и затосковал:я весь поседел, словно хлопок….        Ровесник мой, где ты?где дни, когда ты под дутар        за столом запевал?О верный соратник,       о искренний в песнях мой, где ты?Добро, что я вижу       всё новых и новых друзейСредь учеников…        Их беседы — мое утешенье;
Пусть жизнь моя повести древней        Хорезма длинней,в их спорах горячих —        мое и твое продолженье.Тебя они благодарят, о мой брат       Алимджан!От сердца тебе говорят:      «Рахмат, Алимджан!»1960

Перевод В Державина

ПРЕДПРАЗДНИЧНЫЕ ДНИ

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже