Читаем Стихотворения и поэмы полностью

2

Едва Хайдар-чоккиначнет рассказ о новом,усы вздымает смех,дрожит от счастья голос,подобно льву, он смел.Смеется каждый волосв курчавой бороде.Как он помолодел!Его лицоласкает ветер свежий,а он стоит,что тополь на ветру,и начинаетрадостную повестьвеселым голосом,подобным пенью струн.«Наш мир — как сад,а голова людскаятам самый ценный плод.И что ни день,дожди побед нам жажду утоляют,и в каждом облачкемы видим счастья тень.Тот золотистый лугна склоне горном —в нем жизнь моя
и родина моя.Там нежный ветер,что ни утро, веети влагу на поляприносит Сырдарья.Там дом стоит,построенный на диво.Плодовый сад раскинут —сущий рай.Там яблони цветут,гранат и слива.Плодами разными богатколхозный край.Вон зданий рядвоздвигнутых недавно,как улица, гляди,пряма и широка!Вон школа,почта,банк,больницаи клуб наш —гордость кишлака.На запад до рекилегла земля колхоза,раскинулась к востокудо хребтов.
А вон тот хаузи супа, с которойосыпала нас жизньдождем цветов.На той супенам новый акт вручилина вечное владениеземлей.Всё наше здесь:вода, поля и солнце —зажиточной теперьживем семьей».Хайдар-чокки,забывши про усталость,спешит о счастье новомрассказать.Он улыбается,его волнует радость,и, точно звезды,светятся глаза.И точно хлопокборода седая,и губы —как тюльпана лепестки.«Для счастья мы живем,работаем для счастья,и счастливы юнцы и старики.
В том акте, что нам данна землю и на счастье,Союза ССР легла печать.Печать любви,добытая с боями,нам право давшаясначала жизнь начать.Печатью этойвражеские душиприхлопнутыи силы лишены.Печатью этойправо и свободадля всех, кто трудится,навек закреплены.Земля родная,милая Отчизна,для нас она —как тело и душа.Коварный враг,что посягнет на край наш,костьми поляжет,сгинет, не дыша…»Умолк Хайдар.Два мира перед намивозникли вдруг:один был злобен,
мрачен,пуст;другой — как музыка,ласкающая душу,не знал, что значитнищета и грусть.Два акта этихя сравнить хотел бы.Был первыйкак оковы на ногах,второй — как меч,сбивающий оковы,сверкнул —и счастьевспыхнуло в сердцах.Гори, звездасвободы и величья!Жизнь, расцветай,победна и нова!Мы знаем,что старик Хайдаримеети в восемьдесят летна молодость права.1935

Перевод Л. Квашнина

ДВА ВОСТОКА

1

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже