99–106. Перевод цикла «Міцкевич в Одесі» (1. «Пісня про три ножі», 2. «Мазурка», 3. «Над морем», 4. «Імпровізація», 5. «Буря», 6. «Симфонія», 7. «Думи в день від’їзду», 8. «Дві постаті»). Речь идет о ссылке
Адама Мицкевичав Россию (1824–1829). Молодой польский поэт показан М. Бажаном в один из решающих моментов своей жизни: перед восстанием декабристов, перед творческим взлетом, который принес ему всемирную славу и признание. В цикле использованы мотивы «Крымских сонетов» Мицкевича. «„Мицкевич в Одессе“, — писал Ярослав Ивашкевич, — показывает нам полную зрелость украинского поэта. Поражает тут единство содержания и формы. Высокопоэтическая форма произведения» (Ивашкевич Я. Міцкевич в Одесі // Про Миколу Бажана. Київ, 1974. С. 77, 78). 1. В ст-нии подразумевается факт из биографии Мицкевича: новый, 1825 год он встретил в Петербурге, где сблизился с наиболее передовой частью русского общества — К. Ф. Рылеевым, А. А. Бестужевым и др. декабристами.
Хаджибейский косогор— крутой берег Хаджибейского лимана на сев. — зап. побережье Черного моря в Одесской обл.
Год двадцать пятый нового столетья— 1825, год восстания декабристов.
Ту песнь… о трех ножах, которые кузнец сковал… С Бестужевым Рылеев пел вдвоем.Имеется в виду агитационная песня Рылеева и Бестужева «Уж как шел кузнец…». 2.
Негоциант— купец, торгующий оптом, преимущественно за пределами своей страны.
Шпак— здесь: насмешник.
Виленский пиита.Мицкевич учился в Виленском университете в 1815–1819 гг.; за участие в организации тайных студенческих обществ «филоматов» и «филаретов» был выслан из Польши.
Месса— католическая служба в храме (обедня).
ЛамартинАльфонс (1790–1869) — французский поэт-романтик.
ПарниЭварист Дезире де Форж (1753–1814) — французский поэт, автор «Эротических стихотворений», «Поэтических безделок» и др.
Billet doux(фр.) — любовная записка.
Списки заговорщиков листая Из полков Таврического края, Киева, Одессы, Тульчина.Речь идет о Южном обществе декабристов, действовавшем в дислоцированных на Украине воинских частях (во главе его стояли П. И. Пестель, С. И. Муравьев-Апостол, М. П. Бестужев-Рюмин и др.). Тульчин — город Подольской губ. (ныне Винницкой обл.). В 1818 г. П. И. Пестелем здесь была создана Тульчинская управа, т. е. руководящее ядро Южного общества декабристов. 3. Побережье Черного моря Мицкевич посетил во время своего пребывания в 1825 г. в Крыму и в Одессе. Сонет Мицкевича, упамянутый М. Бажаном, называется «Ekskuza».
Эринии(греч. миф.) — богини мщенья. 4. В ст-нии использовано известное высказывание Мицкевича: «Кто говорит о свободе только одного народа — тот враг свободы» (см.: Вервес Г. Зустріч з Міцкевичем. Київ, 1968. С. 47).
Хиосский погром… Наварин… Ибрагим.Речь идет о Наваринской битве 1827 г. между соединенными английским, французским и русским флотами, с одной стороны, и турецко-египетским флотом — с другой, под командованием Ибрагима-паши, пытавшегося подавить греческое восстание. Наварин — греческий портовый город на юг. — зап. берегу п-ова
Морея(т. е. Пелопонесса) в южном конце Наваринской бухты. Ибрагим-паша (1789–1848) — вице-король Египта, командующий египетским флотом.
Лишь меч Миссолунги, на Кипре пожары, Лишь камни Афинские видит поэт.Речь идет о национально-освободительной борьбе греков за независимость против турецкого ига в 1820-е гг. В Миссолунгах, участвуя в борьбе греческих патриотов, умер в 1824 г. Байрон.
Тать— вор.
Корсар— см. примеч. 29.
Убор фригийский— шапка, колпак, головной убор жителей Фракии. Фригийскую шапку носили якобинцы в качеств эмблемы политической свободы.
Оттоманский замок— турецкое иго. Оттоманская империя — официальное наименование султанской Турции до первой мировой войны. 5.
Тарханкут— Тарханкутский п-ов, зап. выступ Крымского п-ова, с холмистой поверхностью и степной растительностью. 6.
Хроматическая гамма— последовательное движение звуков по полутонам; в полной хроматической гамме 12 звуков.
Кауфер(фр.) — парикмахер.
Фиоритура— орнаментальные пассажи, украшающие мелодию. Применялись главным образом в пении, особенно в итальянской опере XVIII в.
Дивертисмент— развлекательная, обычно вокально-хореографическая сценка, исполняемая в промежутке между актами драматического спектакля в XVII — нач. XIX в.
Свитезянка(польск.) — русалка; намек на балладу Мицкевича «Свитезянка» (1821).
Рогатки— здесь: заставы, заграждения.
Чебрец— однолетние травы, кусты, полукусты семейства губоцветных.
Бард— певец у древних кельтов, здесь: поэт.
Трость эбеновая— здесь: флейта; эбен — черная древесина некоторых тропических деревьев, из которой изготовляются духовые музыкальные инструменты.
Пиччикато(ит.) — прием извлечения звука щипком на струнном смычковом инструменте.
Казачок— народный танец, широко распространенный на Украине. 7.
Но тридцатилетие промчится — Снова рокот волн услышишь ты.Через 30 лет, в 1855 г., последние дни своей жизни Мицкевич провел в Константинополе, находящемся у бухты Золотой Рог.
Сенатская— площадь в Петербурге (ныне площадь Декабристов), на которой 14 дек. 1825 г. произошло восстание декабристов.
О восставших улицах Варшавы.Речь идет о польском восстании 1830–1831 гг., начавшемся 29 нояб. 1830 г. в Варшаве. 8. Встреча Мицкевича и Пушкина, изображенная в ст-нии, — художественный вымысел.
Певцы стихии непокорной,т. е. Пушкин и Мицкевич, воспевшие море (первый в ст-нии «К морю», второй — в «Крымских сонетах»).