О точности документальной основы поэмы см. в кн. В. Бахтина «Александр Прокофьев. Критико-биографический очерк», М.—Л., 1963, с. 144–152. О минометном расчете братьев Шумовых было опубликовано много очерков и статей в центральной периодике (в «Правде», «Красной звезде», «Огоньке» и др.), а также в газетах Волховского и Ленинградского фронтов; в 1943 г. Политуправление Волховского фронта выпустило брошюру С. Кары «Минометчики братья Шумовы», в Ог. (1944, № 1, с. 1) была помещена большая фотография братьев-добровольцев. При создании поэмы Прокофьев, вероятно, использовал не только свои записи бесед с Шумовыми, но и некоторые из опубликованных тогда материалов о них.
Отдельные фрагменты поэмы положены на музыку: ст. 1–28, 29–40 и 41–64 — А. Егоровым («Сколько звезд голубых, сколько синих…», «Соловьи, соловьи, соловьи…» и «Край родной, весну твою…»), 85–108 — А. Егоровым («За зеленым лугом…») и Д. Толстым (под тем же загл.), 109–126 — А. Егоровым («Люблю березу русскую…») и Г. Синисало («Береза»), 198–219 — Н. Пирковским («Первый снег») и В. Соловьевым-Седым (под тем же загл.), 289–312 — Н. Леви («Запевка») и В. Соловьевым-Седым («Наша родина — Россия»), 313–332 — А. Егоровым («Гори, гори державная…»), 333–348 — А. Владимирцевым («К нам в края вернулся сизый сокол…») и Н. Чаплыгиным (под тем же загл.), 349–364 — В. Соловьевым-Седым («Прощай, беляночка») и В. Сорокиным («Давай, тальяночка, давай…»), 369–396 — А. Владимирцевым («Летит дорога дальняя…»), 767–803 — В. Соловьевым-Седым («Баллада о солдатском сне»), 888–899 — А. Егоровым («Не все дороги пройдены»).
Ливенка
— см. примеч. 143. Хромка — гармонь, меха которой изготовлены из хромовой кожи. Веснянка — см. примеч. 484. Краснотал — см. примеч. 333. Рудая — см. примеч. 249. Заводь — см. примеч. 12. Купавы — см. примеч. 9. Моет ноги белые Маруся — см. примеч. 345. Вейник — растение из семейства злаков. «Варяг» — русский крейсер, получивший повреждения в неравном бою с японской эскадрой 27 января (9 февраля) 1904 г. и затопленный оборонявшимися до последней минуты офицерами и матросами, которые предпочли смерть позорной капитуляции. Трехрядка — см. примеч. 36. Настенька — сестра братьев Шумовых. Никита… Фадеич — их отец. Супостат — противник, враг. Каурый — см. примеч. 447. Грай — см. примеч. 648. Донник — см. примеч. 471. Пажити — пастбища. До Тихого — до Тихого океана. Рамена — плечи. Штрек — горизонтальная горная выработка полезного ископаемого, не имеющая выхода на поверхность. Поляна «Сердце» — реальное название одного из мест на Волховском фронте. Курослеп — куриная слепота. Карта-одноверстка — географическая карта, выполненная в масштабе: одна верста в дюйме. Погостье — см. примеч. 558. Загон — см. примеч. 12. У-2 — тип самолета. Межень — здесь: жаркая пора в летний период. Сполохи — см. примеч. 294. Газыри — нашивки для патронов на одежде горцев, украшенные, как правило, золотым шитьем.846. НМ, 1955, № 1, с. 67, с посвящ. «Константину Симонову» (то же посвящ. в ряде последующих изд. до СС 2). Печ. по СС 2, с. 495. 1. Чернотал, краснотал
— см. примеч. 333. Татарник — см. примеч. 643. 4. Багульник — см. примеч. 372. 6. Паузок — см. примеч. 264. 8. «Вставай! Поднимайся!..» — неточная цитата из «Новой песни» («Рабочая марсельеза») П. Л. Лаврова (1875). 9. Лиза — Е. И. Чайкина (1918–1941), секретарь Пеновского подпольного райкома ВЛКСМ Великолукской обл., партизанка, Герой Советского Союза. Зоя — З. А. Космодемьянская (1923–1941), партизанка, Герой Советского Союза. Саша — А. В. Матросов (1924–1943), гвардии рядовой; 23 февраля 1943 г. в бою за дер. Чернушки (Великолукской обл.), «прорвавшись к вражескому дзоту, закрыл своим телом амбразуру, пожертвовал собой и тем обеспечил успех наступающего подразделения» (приказ Народного Комиссара Обороны СССР № 269 от 8 сентября 1943 г.). Посмертно удостоен звания Героя Советского Союза. Олег — О. В. Кошевой (1926–1943), один из руководителей подпольной комсомольской организации «Молодая гвардия» в Краснодоне; посмертно удостоен звания Героя Советского Союза.ПЕРЕВОДЫ
ЭСТОНСКИЕ НАРОДНЫЕ ПЕСНИ
847, 850. «Антология эстонской поэзии», т. 1, М.—Л., 1959, с. 51, 57. Печ. по СС 4, с. 295, 300 850. Стреха
— нижний свисающий край крыши, вообще крыша в избах и других деревянных постройках. Ступица — часть колеса, в которую вставляется ось. Вёдро — см. примеч. 801.848–849. Соч-2, с. 574 (№ 848 под загл. «Робкий жених»), с. 575 (№ 849 под загл. «Желанный молодец»); «Антология эстонской поэзии», т. 1, М.—Л., 1959. Печ. по СС 4, с. 297, 299 849. Мыза
— дача, загородный легкий дом.ЛАТЫШСКИЕ НАРОДНЫЕ ПЕСНИ
851–859. «Антология латышской поэзии», т. 1, М,—Л., 1959, с. 25, 28, 29. Печ. по СС 4, с. 377, 379, 381.