Читаем Стихотворения. Поэмы полностью

На следующий день, как небо предвещало,С утра поднялся шквал, упорный и немалый.Плетями вихрь хлестал валы нетерпеливо,Валя их кувырком и им косматя гривы.Команда видела, что положенье трудно.Волна, как скорлупу, подбрасывала судно.Крепился экипаж. Он знал — момент опасный.Спасенья не было, и было все напрасно.Вот черный смерч нашел, корабль в его капкане.Бьют молнии, слепит их частое сверканье.Удар в корму, еще удар, корма пробита.Пропало все, конец дырявому корыту!Обломки корабля плывут, куски обшивки,Всплывают мертвецы, плывут снастей обрывки.А где ж герой наш? Что предпринял Янош-воин,Когда в корабль вода вбежала из пробоин?Ведь смерть уже почти взяла его за горло,И вдруг спасенья длань судьба ему простерла.Все выше гребни волн, вода несет все выше.Он достает рукой край облака нависший.
С какого-то в воде торчавшего осколкаНацелившись, поймал он облако за холкуИ полетел, вися на нем, покамест тучаНе врезалась концом в береговую кручу.Он на землю сошел. Упавши на колени,Вознес он господу за все благодаренье.Что клад его пропал, в том он не видел горя.Ведь главное, что сам не потонул он в море.Вот огляделся он: на выступе стремниныТень грифова гнезда висела над равниной.Заметив, что птенцов кормила птица злая,Подумал Янош: «Вот кого я оседлаю».К гнезду подкравшись, он негаданно-нежданноОдним прыжком вскочил на птицу-великана,Пришпорил хищника, и тот раскинул крылья,И горы и моря под ними вдаль поплыли.Его бы сбросил гриф на дно глубин отвесных,Когда бы сам в тисках не очутился тесных,Но Янош обхватил ему бока умело,И, воле вопреки, с ним птица вдаль летела.
Бог знает сколько стран мелькнуло по дороге.Случайно солнце раз взошло на холм отлогийИ осветило вдруг внизу подъем неровный,И колокольни верх, и сельский двор церковный.Святые небеса! Он чуть не помешался.То был поселок их. Поселок приближалсяВсе ниже гриф летел. — его земля манила.Он все искал, где сесть, он выбился из силы.Вот опустился гриф усталый на пригорок.И витязь Янош слез скорей с его закорок.Он позабыл про все и, не простившись с птицей,Шел, глядя на село и церкви черепицы.«Без золота иду и не довез подарка,Но сердцем рвусь к тебе, — оно, как прежде, жарко!А это, Илушка, всех царств земных превыше.Сейчас увижу я тебя, сейчас услышу».Подобных мыслей полн, прошел он сельский выгон,Вдоль виноградников околицы достиг он.Бочонок прозвенел и въехал воз в ограду.Он понял: у сельчан дни сбора винограда.
Навстречу ехали тяжелые подводы.Никто не узнавал чужого пешехода.Вот за угол он взял, где, по его расчетам,Шла к Илушке тропа, и подошел к воротам.Перехватило дух от первой же попыткиОткрыть затвор, рукой притронуться к калитке.С волненьем справившись и замираньем сердца,Шагнул он — и чужой народ, нашел за дверцей.«Я не туда попал, тут есть другая тропка», —Решил он, повернув опять дверную скобку.«Кого вы ищете?» — его в дверях светлицыСпросила новая какая-то жилица.Он отвечал кого. «О, милосердный боже!Простите, ваш загар, обветренная кожа,Я не узнала вас, — растерянно, негромкоИ вся смутясь, ему сказала незнакомка. —Прошу вас в дом. Зачем мы топчемся у входа?Я расскажу вам все, что было в эти годы».И, с гостем в дом войдя и севши у окошка,Так продолжала речь, помедливши немножко:
«Неужто вы меня совсем не узнаёте?Девчурка, помните, боялась строгой тети?В те годы к Илушке ходили часто дети…»«Где Илушка сама, скорее мне ответьте!»«Где Илушка? — вздохнув и утерев слезинки,Переспросила эта женщина в косынке. —Что, дядя Янчи, мне сказать? Она в могиле.Не знали разве вы? Ее похоронили».Не рухнул на пол он затем, что слушал сидя.Поник он, ничего перед собой не видя,Но плакать он не мог. Прижавши к сердцу руку,Он как бы сдерживал нахлынувшую муку.Он долго так сидел, без всякого движенья,И тихо вдруг спросил, как после пробужденья:«Не замужем она? Нарочно, может, скрыли?Я б это предпочел. Чтоб только не в могиле.Я б увидал ее хоть раз еще единый,И сладкой стала б мне тогда моя кручина».Но не дождался он от женщины ответаИ вздрогнул, заключив, что, значит, правда это.
Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги