Читаем Стихотворения. Поэмы полностью

«Всё жалобы! И вновь они, и вновь!А на кого? Да вечно на попов.И днем и ночью норовят надутьИ человеку не дают заснуть! —Сказал господь с досадой и тоской. —Сойду-ка вниз, взгляну на род людской!»С кровати встал, оделся он и вотСвечу берет и в долгий путь идет.Увидел он, когда ворот достиг:
Спит как убитый Петр, святой старик, —Вчера случился новичок в раю,Ну, а поскольку райскую семьюНе часто пополняет грешный мир,Был в небесах устроен целый пир.И дядя Петр сглотнул кувшин иль дваПо случаю такого торжества.«Да встаньте ж, Петр, я умоляю вас! —За чуб седой господь его потряс. —
Вставай же! Говорю тебе добром…Чтоб разразил тебя небесный гром!»Проснулся Петр: «Сейчас ключи найду!»Тут подали падучую звезду.На ней-то и помчался наконецНавстречу горьким жалобам творец.Вот человек какой-то молодойСпешит к нему, обременен бедой.Взглянул господь. Любезно молвил он:
«Рассказывай, сынок, чем огорчен!»«Создатель, велика моя беда!На подоконник взлезьте, вот сюда,Да загляните сквозь оконце в дом:Моя жена в постели спит с попом».Господь вскарабкался и заглянул в окно.Да… Богохульно это и грешно.И вздох его был тяжек и глубок:«Прискорбная история, сынок.
Тут не поможет и создатель сам.Помочь бы рад, но все свершилось там…Попа, чтоб ты утешился, бедняк,Пошлю я в ад… Хотя уже и такНа пять шестых набит попами ад,Попов в аду, поверь мне, целый склад!»

Пешт, октябрь 1844 г.

Чоконаи

Перевод И. Чуковского

{18}

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия вторая

Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан
Паломничество Чайльд-Гарольда. Дон-Жуан

В сборник включены поэмы Джорджа Гордона Байрона "Паломничество Чайльд-Гарольда" и "Дон-Жуан". Первые переводы поэмы "Паломничество Чайльд-Гарольда" начали появляться в русских периодических изданиях в 1820–1823 гг. С полным переводом поэмы, выполненным Д. Минаевым, русские читатели познакомились лишь в 1864 году. В настоящем издании поэма дана в переводе В. Левика.Поэма "Дон-Жуан" приобрела известность в России в двадцатые годы XIX века. Среди переводчиков были Н. Маркевич, И. Козлов, Н. Жандр, Д. Мин, В. Любич-Романович, П. Козлов, Г. Шенгели, М. Кузмин, М. Лозинский, В. Левик. В настоящем издании представлен перевод, выполненный Татьяной Гнедич.Перевод с англ.: Вильгельм Левик, Татьяна Гнедич, Н. Дьяконова;Вступительная статья А. Елистратовой;Примечания О. Афониной, В. Рогова и Н. Дьяконовой:Иллюстрации Ф. Константинова.

Джордж Гордон Байрон

Поэзия

Похожие книги