Андрея
(подошел к глобусу. Достает рукопись). "Беседы"! (Перелистывает рукопись. Читает.) "Мое намерение заключается в том, чтобы создать новую науку, занимающуюся очень старым предметом — движением. С помощью опытов я открыл некоторые свойства, которые заслуживают того, чтобы о них знали".Галилей.
Что-то же мне нужно было делать со своим временем.Андреа.
Это станет основанием новой физики.Галилей.
Спрячь за пазуху.Андреа.
А мы думали, что вы переметнулись. И я громче всех обвинял вас!Галилей.
Так и следовало. Я учил тебя науке, и я же отверг истину.Андреа.
Это меняет все. Все.Галилей.
Да?Андреа.
Вы спрятали истину. Спрятали от врага. Да, и в нравственности вы на столетия опередили нас.Галилей.
Объясни это, Андреа.Андреа.
Мы рассуждали так же, как люди толпы: "Он умрет, но не отречется". Но вместо этого вы вышли из тюрьмы: "Я отрекся, но буду жить". Мы сказали: "Ваши руки замараны". Вы ответили: "Лучше замараны, чем пусты".Галилей.
"Лучше замараны, чем пусты"! Звучит реалистически. Звучит по-моему. Новой науке — новая нравственность.Андреа.
Я первым должен был бы понять это! Мне было одиннадцать лет, когда вы продали венецианскому сенату подзорную трубу, изобретенную другим. И я видел, как вы нашли для этого же прибора бессмертное применение. Ваши друзья качали головой, когда вы склонялись перед мальчишкой во Флоренции, а наука приобрела аудиторию. Ведь вы всегда смеялись над героями. Вы говорили: "Страдальцы нагоняют на меня скуку". Вы говорили: "Несчастье проистекает из неправильных расчетов" и "Когда имеешь дело с препятствиями, то кратчайшим расстоянием между двумя точками может оказаться кривая".Галилей.
Да, я припоминаю.Андреа.
И когда, в тридцать третьем году, вы сочли нужным отречься от одного популярного тезиса вашего учения, я должен был понять, что вы просто отстранялись от безнадежной политической драки, с тем чтобы продолжать ваше настоящее дело — науку.Галилей.
Которая заключается…Андреа.
…в изучении свойств движения, являющегося матерью машин; именно они сделают землю такой благоустроенной, что можно будет отказаться от неба.Галилей.
Вот именно!Андреа.
Вы обрели время, чтобы создать научный труд, который могли создать только вы. Если бы вы погибли в огненной славе костра, то победителями были бы они.Галилей.
Они и есть победители. И нет таких научных трудов, которые мог бы создать только один человек.Андреа.
Почему же вы тогда отреклись?Галилей.
Я отрекся потому, что боялся пыток.Андреа.
Нет!Галилей.
Они показали мне орудия.Андреа.
Значит, не было обдуманного расчета?Галилей.
Не было.Пауза.
Андреа
(громко). Наука знает только одно мерило — вклад в науку.Галилей.
И я внес этот вклад. Добро пожаловать в сточную канаву, мой брат по науке и кум по измене! Ты ешь рыбу? Есть у меня и рыба. Но воняет здесь не от рыбы, это я сам провонял. Я продаю, ты покупаешь. Вот он, священный товар, перед которым нельзя устоять, — книга! При виде ее текут слюни, в них тонут проклятия. Великая вавилонская блудница, мерзостная смертоубийственная тварь разверзает чресла, и все становится иным. Да будет свято наше мошенническое, всеобеляющее, одержимое страхом смерти содружество!Андреа.
Страх смерти свойствен человеку! Человеческие слабости не имеют отношения к науке.Галилей.
Нет?! Дорогой мой Сарти, даже в моем нынешнем состоянии я все же чувствую себя способным дать вам несколько указаний о том, что имеет отношение к науке, которой вы себя посвятили.Короткая пауза.