Ванни.
Пришлись вам по вкусу перепела, которых я вам послал, господин Галилей?Галилей.
Перепелки были великолепные, еще раз весьма благодарю.Ванни.
А там, наверху, говорили о вас. Считают, что вы ответственны за те памфлеты против Библии, которые недавно продавались повсюду.Галилей.
О памфлетах ничего не знаю. Библия и Гомер — мое любимое чтение.Ванни.
Но если бы даже и так, хочу воспользоваться случаем и заверить вас, что мы, люди промышленные, на вашей стороне. Я не из тех, кто много смыслит в движениях звезд, но для меня вы человек, который борется за свободу обучения новому. Например, тот механический культиватор, изобретенный в Германии, который вы мне описали. Только за один последний год в Лондоне выпустили пять книг по сельскому хозяйству, а мы здесь были бы благодарны хотя бы за одну книжку о голландских каналах. Те же самые господа, что чинят затруднения вам, не разрешают врачам в Болонье вскрывать трупы для исследований.Галилей.
Ваш голос будет услышан, Ванни.Ванни.
Надеюсь. Знаете ли вы, что и в Амстердаме и в Лондоне есть уже особые рынки, на которых продают деньги. Там существуют ремесленные школы. Там постоянно издают печатные новости, так называемые газеты. А здесь у нас нет даже свободы наживать деньги. Здесь возражают против устройства литейных, потому что считают, будто скопление слишком большого числа рабочих в одном месте содействует безнравственности. Я целиком и полностью на стороне таких людей, как вы, господин Галилей. Если против вас попытаются что-нибудь затеять, то вспомните, пожалуйста, что у вас есть друзья среди всех деловых людей. За вас все города Северной Италии, господин Галилей.Галилей.
Насколько мне известно, никто не собирается предпринимать что-либо против меня.Ванни.
Нет?Галилей.
Нет.Ванни.
А по-моему, в Венеции вы были бы в большей безопасности. Там меньше черных сутан. И оттуда вы могли бы вести борьбу. У меня здесь дорожная карета и лошади, господин Галилей.Галилей.
Я не могу стать беглецом. Я слишком ценю удобную жизнь.Ванни.
Разумеется. Но судя по тому, что я слышал наверху, вам нужно спешить. У меня создалось впечатление, что именно сейчас было бы лучше, если бы вы оказались вне Флоренции.Галилей.
Чепуха! Великий герцог — мой ученик, и к тому же сам папа решительно отвергнет любую попытку сплести для меня петлю, какой бы там повод ни придумали.Ванни.
Кажется, вы не слишком хорошо отличаете друзей от врагов, господин Галилей.Галилей.
Я хорошо отличаю силу от бессилия.Ванни.
Пусть будет так. Желаю вам счастья.Галилей
Вирджиния
Галилей.
Да, протянув медведю мед, потеряешь и руку, если он голоден.Вирджиния
Галилей.
Нет, но я просил известить его, что приду. Он хотел получить книгу. Он заплатил за нее. Найди кого-нибудь из чиновников и пожалуйся, что нас заставляют ждать.Вирджиния
Чиновник.
Откуда мне знать?Вирджиния.
Это не ответ.Чиновник.
Вот как?Вирджиния.
Вы обязаны быть вежливым.Чиновник отворачивается от нее и зевает, покосившись на субъекта.
Галилей.
Я слышал, ты сказала что-то о вежливости. В чем дело?Вирджиния.
Я только поблагодарила его за любезное сообщение. Не мог бы ты просто оставить здесь книгу? Ведь ты зря теряешь время.Галилей.
Я начинаю спрашивать себя, какую цену имеет это время. Может быть, я все же последую приглашению Сагредо и поеду недели на две в Падую. Со здоровьем у меня неважно.Вирджиния.
Ты ведь не сможешь жить без твоих книг.Галилей.
Немного сицилийского вина можно будет в одном-двух ящиках погрузить в карету.Вирджиния.
Ты же всегда говорил, что оно не выносит перевозок. А двор еще должен тебе жалованье за три месяца. Тебе не пошлют этих денег вслед.Галилей.
Да, это правда.Кардинал-инквизитор
спускается по лестнице.Вирджиния.
Кардинал-инквизитор.Кардинал, проходя, низко кланяется Галилею.
Зачем это кардинал-инквизитор приехал во Флоренцию, отец?