Так со всем хорошим и великимОбстоит, и, если мир иссяк,То никто, обремененный лихом,Не придет к величью натощак.Потому что малодушен всяк,Не к любви он, а к деньгам стремится.Но добряк, когда он при деньгах,Может добротою насладиться.Если ж ты добра и света враг,Вверх взгляни: опять труба дымится. Так опять поверишь в человечий род. Благороден человек и добр (стихотворенье Гете). Вновь сознание растет. Сердце укрепляется и крепнет зренье, Где тут всадник, где тут лошадь — нет сомненья. Да и праву правом стать пришел черед.
Баллада о водяном колесе
Перевод С. Кирсанова
(Из пьесы «Круглоголовые и остроголовые»)
1
О великих в этом миреНам легенда сообщила,Что они, как звезды, всходятИ заходят, как светила.Утешает знанье этих песен,Но для нас, дающих пить и есть им,Безразличны их закаты и восходы.Кто несет издержки и расходы?Несомненно, колесо несется,Сверху вниз перенесется всё.Но воде всё так же остаетсяТолько вечно двигать колесо.
2
Мы господ имели много,Среди них гиены были,Тигры, коршуны и свиньи,Мы и тех и тех кормили.Все равно — получше ли, похуже!Ах, сапог подходит к сапогу же!Он топтал нас; вы поймете сами —Хорошо б покончить с господами.Несомненно, колесо несется,Сверху вниз перенесется всё.Но воде всё так же остаетсяТолько вечно двигать колесо.
3
Они грызлись за добычуИ ломали лбы и ребра,Звали прочих жадным быдлом,А себя — народом добрым.Мы их видим в драке и раздоре,Вечно в споре. Стоит нам поднятьсяИ кормежки их лишить, как вскоре,Спор забыв, они объединятся.Ведь тогда и колесо застрянет.Баста! Хоть рукой его верти!А вода с могучей силой станетМчать себя лишь на своем пути.
Расследование
Перевод В. Куприянова
Власти начнут расследование.Так объявлено. В городских кварталахНикто нынче не спит по ночам.Никому не известно, ни кто лиходеи,Ни в чем преступление.Под подозрением все.Если народ вынужден от своих дверей отметать подозрения,То никто уже не заметитБесчисленных преступленийВластей.