Читаем Страсть полностью

Пётр Иванович бросает на стол портфель. Жора стоит без движения. Пётр Иванович вынимает из портфеля деньги, разбрасывает их по столу.


Жора. Вы беседуете со мной на редкость убедительно! С вами, можно иметь дело. Если бы я знал вашу Милу, то сказал бы ей, что согласен.

Пётр Иванович. Так скажите, думаю, она обрадуется.


Жора звонит по мобильному телефону.


Жора. Мила, я долго думал, и принял решение: ты свободна, абсолютно свободна! Делай, что хочешь, ты это заслужила. У меня всё, прощай!


Пётр Иванович идёт на выход, но в дверях останавливается.


Пётр Иванович

. Пожалуйста, сделайте так, чтобы Мила никогда не узнала о нашей сделке.

Жора. Не узнает.

Пётр Иванович. Надеюсь, вы в состоянии понять, что эти миллионы мёртвому человеку понадобиться не могут, не правда ли?

Жора. Я в очередной раз вас услышал. Торопиться в ад могут только идиоты. В связи с этим вынужден вас разочаровать: я собираюсь жить долго, очень долго. (Пётр Иванович уходит).


КАРТИНА 9


По авансцене идут Жора и Ваха.


Жора. Прошла неделя, как некий Пётр Иванович нам уйму денег притащил. Милку выкупал чудак-человек! Ты случайно не знаешь, Ваха, как поживают драгоценная наша Мила и её бескорыстный престарелый друг?

Ваха. Сегодня ночью полицейский патруль нашёл их мёртвыми на пороге загса.

Жора

. Мёртвыми?

Ваха. Да, их кто-то убил.


Жора кладёт руку на плечо Вахи, глядя ему прямо в глаза.


Жора. Жаль, мне очень жаль!


КОНЕЦ

Перейти на страницу:

Похожие книги

Север и Юг
Север и Юг

Выросшая в зажиточной семье Маргарет вела комфортную жизнь привилегированного класса. Но когда ее отец перевез семью на север, ей пришлось приспосабливаться к жизни в Милтоне — городе, переживающем промышленную революцию.Маргарет ненавидит новых «хозяев жизни», а владелец хлопковой фабрики Джон Торнтон становится для нее настоящим олицетворением зла. Маргарет дает понять этому «вульгарному выскочке», что ему лучше держаться от нее на расстоянии. Джона же неудержимо влечет к Маргарет, да и она со временем чувствует все возрастающую симпатию к нему…Роман официально в России никогда не переводился и не издавался. Этот перевод выполнен переводчиком Валентиной Григорьевой, редакторами Helmi Saari (Елена Первушина) и mieleом и представлен на сайте A'propos… (http://www.apropospage.ru/).

Софья Валерьевна Ролдугина , Элизабет Гаскелл

Драматургия / Проза / Классическая проза / Славянское фэнтези / Зарубежная драматургия
Все в саду
Все в саду

Новый сборник «Все в саду» продолжает книжную серию, начатую журналом «СНОБ» в 2011 году совместно с издательством АСТ и «Редакцией Елены Шубиной». Сад как интимный портрет своих хозяев. Сад как попытка обрести рай на земле и испытать восхитительные мгновения сродни творчеству или зарождению новой жизни. Вместе с читателями мы пройдемся по историческим паркам и садам, заглянем во владения западных звезд и знаменитостей, прикоснемся к дачному быту наших соотечественников. Наконец, нам дано будет убедиться, что сад можно «считывать» еще и как сакральный текст. Ведь чеховский «Вишневый сад» – это не только главная пьеса русского театра, но еще и один из символов нашего приобщения к вечно цветущему саду мировому культуры. Как и все сборники серии, «Все в саду» щедро и красиво иллюстрированы редкими фотографиями, многие из которых публикуются впервые.

Александр Александрович Генис , Аркадий Викторович Ипполитов , Мария Константиновна Голованивская , Ольга Тобрелутс , Эдвард Олби

Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Драматургия