Читаем Страсть и власть полностью

— Одним из основных компонентов нового продукта является мед, и логично было подумать о пчелах. Я вспомнила, что они были изображены на гербе императора Наполеона. Это классический случай, как гуси, которые спасли Рим. Мне хотелось лишь выяснить, почему император остановил свой выбор именно на них. Его привлекла мысль, что королевская пчела уничтожает рабочих пчел, когда они выполнили свою работу. Еще до того, как я выяснила концепцию императора у одного из приглашенных на прием в Белом доме, я увидела кольцо с изображением пчелы в кольце из бриллиантов — так у меня возникла идея золотой пчелы. Кроме того, на американском слэнге пчела означает компанию, собравшуюся для развлечения или совместной работы. Все это вдохновило меня сделать главным символом продукции кольцо порхающих золотых пчел. Я представила, как этот символ будет смотреться на гигантских стендах с рекламой продукции, на майках и кепках, в качестве заставки на телеэкране, нашивки на униформе продавцов товара…

Марийка заметила, как Кауфманы одобрительно кивнули друг другу — они поняли, что идея использования императорских пчел принадлежала Марийке.

Льюк Кауфман показал ей произвольное изображение пчелы, сделанное дизайнером Грега Уиллиса, далекое от стандартного изображения наполеоновской пчелы, — золотое на бледно-голубом фоне.

"Очень мило, чисто по-женски", — подумала Марийка.

— Это изображение отражает вашу концепцию символики, разве оно будет смотреться на обертке товара? — спросил Льюк.

— Сомневаюсь, — засмеялась Марийка, удивив Кауфманов этой неожиданной переменой в ее настроении. — Извините меня за этот смех. Во времена Наполеона пчел не изображали таким образом. Французские покупатели будут над вами смеяться.

Льюк подошел и зашептал что-то на ухо Матильде. Марийка потом описывала своим сотрудникам реакцию Кауфманов, как "швейцарскую версию перевода с японского восклицания "ах, так"?

Ей хотелось сильнее вбить гвоздь в гроб Грега Уиллиса.

— Я побывала в разделе коллекций тканей в Лувре и два дня провела запершись в кабинете главного эксперта и в библиотеке музея. Все старались мне помочь. — Она разложила на столе Матильды фотокопии из каталогов XVIII и XIX веков с изображением тканей, используемых для отделки королевских покоев, показала Кауфманам образцы текстиля, которые подарили ей в закромах Лувра. — Вот, посмотрите, как изображали пчел в наполеоновские времена. Они никогда не смотрели вверх — это Грег не удосужился выяснить, когда был в Париже. — Марийка объяснила, почему придуманное ею изображение будет лучше смотреться на рекламе и больше соответствует историческому оригиналу императорской символики.

— Теперь давайте поговорим о пресс-конференции в Мэлмейсон, — сказала Матильда, взглянув на подготовленный ею список вопросов. — Нас с мужем очень волнует, чтобы новая продукция была доступна всем и чтобы ее представили в наилучшем виде по всему миру, не только в Америке.

Марийка рассмотрела, что на столе у Матильды лежал двухстраничный проект проведения пресс-конференции, судя по всему, это был тот самый проект, который она в свое время написала, но с тех пор прошло много времени, а Грег, видимо, не удосужился что-то изменить.

— Думаю, что вообще не стоит устраивать пресс-конференцию в Мэлмейсон, — произнесла Марийка с торжеством победителя.

У Матильды лицо вытянулось от удивления.

— Разве есть место лучше, чем любимый дом Жозефины? И это так близко от Парижа, всего полчаса езды. Я думаю, предложение Грега гениально. Такой замечательный знаменитый особняк, который сохранился со времен империи.

— Это была моя идея, Матильда, но когда я поехала в Париж — Грег знал бы об этом, если бы не проигнорировал мое поручение, — то выяснила, что в Мэлмейсон нет пчел в доме, ни на внутренних декорациях, ни на обивочных тканях. Кроме того, как я выяснила, никто не позволит нам в музее устраивать коммерческую пресс-конференцию. Я уж и не знала, что делать, но меня выручила моя молодая подруга, Анни Брендстром, которая знает хранителя музея в Шате-де-Компьен, и у них там есть пчелы.

— Что такое Шате-де-Компьен? — со скепсисом спросила Матильда, все же заинтересованная таким поворотом событий.

— Чудесное место! Американцы там редко бывают, зато его хорошо знают французы. Дом был отделан во времена правления Людовика XV как охотничий домик и был окончательно достроен при Людовике XVI. Там останавливался Наполеон I, и он очень любил это поместье, там жили Наполеон II и Наполеон III. Туда из Парижа ехать чуть больше часа. Охотничий сезон продолжался несколько недель, и там останавливались более сотни придворных и девятьсот слуг.

— Продолжайте! Вы нас очень удивили, — сказал Льюк.

Перейти на страницу:

Все книги серии amour-2000. Лучшие американские дамские романы

Свободный выбор
Свободный выбор

Они бегут от своего трагического прошлого — двое взрослых и один ребенок.Молодая учительница Дженет Мэттьюз потеряла в одночасье и родителей, и обожаемого жениха, задохнувшихся в угарном газе…Преуспевающий землевладелец, хозяин огромного ранчо Джейсон Стюарт — родом из тяжелого детства, в котором мать сбежала из семьи, прихватив с собой одного из сыновей. Этот первый опыт женского вероломства словно выжег пожизненное клеймо на характере и судьбе Джейсона, разучившегося уважать женщин и верить им.Ну а маленькая застенчивая Сьюзен… Ее родители — брат и невестка Джейсона Стюарта — погибли в автокатастрофе, и она вынуждена жить с суровым дядей-мизантропом. Но девочка не ожесточилась — наоборот, оказалась мудрее двух взрослых гордецов, воспылавших друг к другу неистовой страстью, но замкнутых в пустыне духовного одиночества. Она помогает и им, и себе выйти из мрака прошлого в свет их настоящего общего счастья — помогает силой своего любящего, открытого добру детского сердечка…

Сабрина Майлс

Короткие любовные романы / Романы
В сладостном уединении
В сладостном уединении

Молодой и внешне привлекательной Пруденс Эдвардс говорили, что профессия журналиста не из легких, а погоня за сенсацией отнюдь не усыпана розами, и чаще всего их шипы глубокими занозами остаются в сердце. Но разве она могла думать об этом, когда получала первое самостоятельное задание редакции престижного американского журнала собрать материал для статьи об известном писателе Хейли Монтгомери, по непонятной причине ставшем затворником? Под видом прилежной секретарши ей достаточно легко удалось проникнуть в его творческую мастерскую — романтический замок, затерянный в горной Шотландии. Она великолепно проводит свое журналистское расследование, однако неожиданно для себя осознает, что безнадежно влюблена в сына писателя. Обман и страсть борются в ней. Сможет ли Пруденс признаться в бескорыстном лукавстве и не потерять любимого?..

Амалия Джеймс

Короткие любовные романы / Романы

Похожие книги

Разбуди меня (СИ)
Разбуди меня (СИ)

— Колясочник я теперь… Это непросто принять капитану спецназа, инструктору по выживанию Дмитрию Литвину. Особенно, когда невеста даёт заднюю, узнав, что ее "богатырь", вероятно, не сможет ходить. Литвин уезжает в глушь, не желая ни с кем общаться. И глядя на соседский заброшенный дом, вспоминает подружку детства. "Татико! В какие только прегрешения не втягивала меня эта тощая рыжая заноза со смешной дыркой между зубами. Смешливая и нелепая оторва! Вот бы увидеться хоть раз взрослыми…" И скоро его желание сбывается.   Как и положено в этой серии — экшен обязателен. История Танго из "Инструкторов"   В тексте есть: любовь и страсть, героиня в беде, герой военный Ограничение: 18+

Jocelyn Foster , Анна Литвинова , Инесса Рун , Кира Стрельникова , Янка Рам

Фантастика / Остросюжетные любовные романы / Современные любовные романы / Любовно-фантастические романы / Романы