Читаем Страстный сюрприз для шейха полностью

Через час Абдул постучал в дверь.

— Милорд Рашид?

Ник пошевелился. Он снова переоделся в джинсы, потому что чувствовал себя идиотом в бело-золотой мантии. Ему даже немного полегчало.

В конце концов, он переживет это. Аманда всего лишь женщина, а в мире полно женщин.

Не надо было в нее влюбляться. Она оказалась одной из многих, кто воспользовался близостью к нему. Зря он думал, что с Амандой все будет иначе.

В дверь снова постучали.

Ник вздохнул, зажег лампу и медленно пошел к двери.

— Что тебе? — Он открыл дверь.

Абдул опустился на колени и коснулся лбом пола.

— Я думал, вы захотите узнать, что все сделано, милорд. Женщина уехала.

— Спасибо.

— Вам больше не нужно беспокоить себя мыслями о ней.

Ник кивнул и посмотрел на старика.

— Абдул, пожалуйста, встань.

— Я не могу, сир. Таков обычай.

— Будь прокляты эти обычаи! — Он схватил старика за руку и поднял его на ноги. — ТЫ слишком стар для этой ерунды, Абдул. Кроме того, в стране пора кое-что изменить.

— Но ваш отец хотел бы…

— Мой отец согласен.

Абдул вежливо рассмеялся.

— Этого не может быть, сир. Ваш отец понимает важность продолжения рода.

— Что это должно означать?

Абдул прикусил губу.

— Ничего, сир. Просто стариковские мысли.

Ник включил верхний свет.

— Мой отец собирается отречься от престола.

— Уже? Я думал, он подождет, пока не станет намного старше, но это хорошо, сир. Отдать королевство в ваши руки, пока вы еще молоды, это…

— Он отрекается не ради меня.

Старик побледнел.

— Тогда зачем он это делает?

— Квидару пора жить в двадцать первом веке. Состоятся выборы. Народ выберет Совет. Больше не будет ни поклонов, ни раболепства.

— Эта женщина! Пусть она сгорит в аду!

Ник обернулся.

— Что-что?

— Ничего, сир. Я принесу вам ужин. Вы, наверное, проголодались.

— Ты говоришь о мисс Беннинг?

Старик колебался, потом кивнул:

— Да, милорд. Сейчас я могу признаться. Она вам не пара.

— Это не тебе решать! — отрезал Ник, потом вздохнул и запустил пальцы в волосы. — Это не имеет значения. Она ушла. И ты прав: она мне не пара.

— Женщина, которая притворилась больной, чтобы попасть в ваш кабинет…

— Мой кабинет?

— В день вашего рождения, милорд. — Абдул фыркнул. — Она солгала, что у нее разболелась голова.

Ник посмотрел на старика и тихо спросил:

— Откуда ты узнал, что у нее болит голова?

Абдул медлил с ответом:

— Вы приказали принести аспирин, сир.

— Я просил кофе.

— О да, конечно. Я имел в виду кофе, а потом вы рассказали ей историю о монете с двумя орлами. — Абдул поджал губы, и Ник прищурился.

— Ты подслушивал за дверью?

Старик упал на колени и ухватился пальцами за джинсы Ника.

— Я сделал это ради вас, — прошептал он. — Ради вас и Квидара.

— Что ты сделал? — Ник наклонился, схватил Абдула за плечо и поднял его на ноги.

— Она вам не подходила, сир. Как ваша мать не подходила вашему отцу. Иностранки ничего не знают о наших традициях.

— Расскажи мне, что ты сделал, — процедил Ник сквозь стиснутые зубы.

— Я исполнил свой долг.

— Как ты его исполнил?

— Мисс Берджесс звонила, когда вы были в Техасе с мисс Беннинг. Она злилась.

— Продолжай.

— Она просила передать вам сообщение, сир. Она писала статью для «Сплетника», чтобы проучить вас.

Ник отпустил Абдула. Сжав кулаки, он засунул руки в задние карманы джинсов. Это был единственный способ не вцепиться в тощее горло старика.

— Что еще? — осторожно спросил он.

— Я предлагал ей деньги за ее молчание. Она рассмеялась и сказала, что в мире не хватит денег, чтобы заставить ее молчать. О, я часами искал решение, сир, но ничего не мог придумать.

— А ты не подумал позвонить мне?

— Я не хотел вас расстраивать, милорд. — Абдул молитвенно сложил руки. — Я хотел помочь вам, сир, и Квидару. Если я не мог помешать женщине Берджесс написать статью для «Сплетника», я мог использовать ее так же, как журналисты использовали ту фотографию, где вы с ней были на пляже.

Ник уставился на Абдула.

— Ты продал то фото «Сплетнику»?

— Нет, я не продавал его, милорд Рашид. Сир, разве вы не понимаете? Я видел то, чего не видели вы. Эти иноземные дьяволицы, мучающие вас…

— Какого черта ты несешь?

— Женщина Беннинг была худшей. Она — соблазнительница, ведьма. И вы попали под ее чары.

Ник рассмеялся.

— Я не поддавался ее чарам! Я влюбился!

Абдул встал и выпрямился.

— Лев Пустыни должен жениться на женщине, которая понимает наши обычаи.

— Льву Пустыни придется очень постараться, чтобы не размозжить тебя об стену, — прорычал Ник. — Продолжай. Что ты делал дальше?

— Я позвонил мисс Берджесс. Я предложил ей взаимную помощь.

— А именно?

— Я… — Он колебался. — Я передал ей кое-какую информацию. Я сказал, что она может напечатать ее под другим именем. — Старик охнул, когда Ник схватил его за шею и приподнял над полом. — Милорд Рашид. — Абдул вцепился в мощную руку, сжимающую его горло. — Сир, я не могу дышать.

Ник отпустил старика, и тот рухнул на пол, как сверток грязной одежды.

— Сукин сын, — прошептал Ник. — Ты рассказал Дине о монете.

— Ради блага Квидара, сир, — выдохнул Абдул. — Это никому не повредило. Простая история о монете…

— Простая история, которая, как я думал, доказала, что меня предала любимая женщина.

Перейти на страницу:

Похожие книги