Читаем Стратегия обмана. Трилогия (СИ) полностью

   Полковник понимающе кивнул. Только по старости лет немногие служащие Фортвудса получали разрешение покинуть территорию поместья и спокойно дожить свои дни на пенсии в любом из государств Содружества Наций. Вот и Эрик Харрис окончил карьеру финансиста и год назад подался в Австралию, оставив в Фортвудсе дочь, внуков и зятя по имени Майлз Стэнли.

   - Хотите чаю? - предложил полковник.

   - О, - удивился седовласый старик, - вы обзавелись секретаршей на случай, если пожалуют гости?

   Полковник улыбнулся и снял трубку телефона, попутно набирая короткий номер.

   - Вы слишком хорошо обо мне думаете, мистер Харрис.

   На том конце провода сняли трубку:

   - Приемная Волтона Пэлема, - глубоким голосом произнесла Мадлен Бетелл.

   - Мадлен, ты сейчас не слишком заняты?

   - Смотря для чего вы хотите меня отвлечь, полковник, - с лёгким кокетством произнесла она.

   - Тебя не затруднит принести в мой кабинет чай и печенье?

   - У вас гости? На сколько персон мне накрывать?

   - Одну.

   - Заказ принят, - весело ответила Мадлен и повесила трубку.

   Харрис заинтересованно спросил:

   - И кто это одалживает вам свою секретаршу?

   - Волтон Пэлем.

   - А, - понимающе протянул старик, - Пэлем, главный геолог. Ещё не заходил к нему. Надо будет обязательно навестить.

   - Решили нанести визиты во все отделы?

   - А что мне ещё делать, полковник? - развёл руками старик, - больше суток я летел в Лондон именно для этого. Сначала добирался из Бёрчипа до Мельбурна, из Мельбурна вылетел в Лондон. Пока летели, садились сначала в Сингапуре, потом в Бомбее, затем в Дубае, потом в Стамбуле. А из Хитроу ещё пару часов добираться до Фортвудса...

   - Тяжёлое путешествие, мистер Харрис, - серьёзно, не скрывая обеспокоенности, заметил полковник. - В ваши годы такие перелёты здоровья не прибавляют.

   - А что делать, полковник? Такие события в Фортвудсе, а я на окраине мира.

   Заслышав стук каблучков, полковник поспешил подняться с места и подойти к двери, чтобы открыть её перед Мадлен. Девушка, любезно улыбаясь, вошла в кабинет и, поставив на стол поднос, кошачьей походкой покинула помещение. Лишь у самых дверей она обернулась, чтобы одарить полковника одной из своих самых обворожительных улыбок, после чего окончательно ушла.

   - Видная девушка, - сухо заметил Харрис, когда та покинула кабинет. - Из Грэев или Темплов?

   - Нет, её фамилия Бетелл.

   - Наёмная? - удивился старик, беря чашку в руки, - Что так? Здешние дамы считают ниже своего достоинства помогать своим братьям и мужьям, что приходится приглашать посторонних?

   - Это совсем другая история, - заверил его полковник. - Мисс Бетелл попала в Фортвудс два года назад прямиком из под-Лондона.

   - Даже так? - удивился Харрис, - что, белолицые захотели поживиться?

   - Не в том смысле. Мисс Бетелл привёл к гипогеянцам один её поклонник, так сказать для приобщения к клану вечноживущих. По чистой случайности оперативники её нашли вовремя, но насмерть перепуганную.

   - Ещё бы. Так что вы сделали с тем альваром, что привел её к гипогеянцам.

   Полковник пожал плечами:

   - Провели профилактическую беседу в течение трёх часов, получили заверение, что больше красивых девушек он водить по подземельям не будет. И отпустили. А что мы ещё можем ему предъявить? А Мадлен Бетелл, как понимаете, после потрясения от лицезрения белых кровопийц пока что приходит в душевное равновесие здесь, в Фортвудсе.

   Таков уж был порядок работы в Обществе: свидетелей, соприкоснувшихся с жизнью подземного мира, ненавязчиво заставляли остаться в Фортвудсе - для реабилитации, для успокоения, для сохранения альварской тайны, в конце концов. Так они и служили на невысоких должностях в поместье, пока не свыкались с мыслью, что мир населяют не только смертные люди, и что трезвонить на каждом углу о существовании бессмертных кровопийц не стоит.

   - А у вечноживущих всё же есть чувство прекрасного, - заметил Эрик Харрис. - Из этой девушки вышла бы самая настоящая альваресса.

   - Вряд ли, - произнёс полковник, - мисс Бетелл призналась, что не переносит даже вида крови, а чтобы её ещё и пить...

   - Ерунда, - отмахнулся старик, - привыкла бы, никуда не делась.

   Полковник улыбнулся. Его всегда забавляли ситуации, когда смертный со знанием дела рассказывал альвару как альварам должно жить.

   - Вы, наверное, уже догадались, зачем я приехал, - наконец перешёл к делу Харрис.

   - Есть кое-какие соображения, - кивнул полковник и напрягся в ожидании дальнейшего развития разговора.

   - Было, конечно, грубостью с моей стороны не приехать на похороны сэра Гарольда, но, полагаю, все отнеслись с пониманием к моему положению.

   - Разумеется, мистер Харрис. Никто и не думал обижаться на вас, зная, где вы живёте.

   - Однако сейчас я приехал, - и он вздохнул. - Если б я только знал, чем закончится совет восьми семейств, поверьте, я бы прибыл к самым похоронам, лишь бы принять участие в совете и наложить вето на кандидатуру Майлза Стэнли.

   Полковник немало удивился такому развитию событий. Впервые он слышал, чтобы в Фортвудсе с его всепроникающими и разветвленными семейными связями, кто-то выступил бы против члена своей семьи.

Перейти на страницу:

Похожие книги