Монах исказился в лице, с трудом овладел собой. — Я брат Людвиг.
— А я — сир Десмонд Иона Аланис рода Агаты. Сир Десмонд, понял? Не забывай этого! — Да, сир.
Джоакин перевел взгляд на Снайпа и слегка кивнул, словно говоря соратнику: «Видал, каков наглец!» Снайп поморщился и сплюнул краем рта. Хороши!
— Итак, — Джоакин повернулся к брату Людвигу, — вы привезли товар? — Да, сир.
— На стол.
Людвиг медлил. Похоже, он имел от аббата указание: присмотреться, оценить, проверить. Если появятся малейшие сомнения, не отдавать Предмет.
Хармон затаил дыхание. Джоакин осведомился:
— Чего ждешь? Не можешь найти стол? Я покажу.
Весьма быстрым движением — свистнул воздух, сверкнула сталь — Джоакин выхватил кинжал и вогнал в столешницу. Нож не качнулся, когда воин выпустил его из руки, — острие глубоко вошло в дерево. В рукояти алыми огнями сверкали очи.
брат Людвиг раскрыл суму на поясе и вынул бархатистый сверток. Положил на стол и отступил — всего на шаг. Быстрота и уверенность «сира Десмонда» впечатлили монаха, но не напугали. Внезапно Хармон понял, почему прибыл брат Людвиг, а не аббат: настоятель труслив, чего не скажешь про Людвига.
Джоакин неторопливо, будто с ленцой откинул тряпицу. Два прозрачных кольца одно в другом, с воздушным зазором. Воин поднял их, оглядел с разных сторон, поманил пальцем Хармона:
— Проверь.
Торговец, хромая, подбежал к столу. Едва пальцы коснулись колец, он уже знал: Предмет подлинный. Благословенное тепло разлилось по руке. На всякий случай, Хармон прощупал зазор: никакого намека на оси. Меньшее кольцо, как ему и подобает, висело в воздухе.
— Нас… — Хармон закашлялся, — нас… настоящий!
— На глаз судишь, дурак? — обронил Джоакин. — А ну, крутани!
Торговец поставил Сферу на стол и щелкнул. Гладкое, небесно–голубое сияние влилось из окон, впиталось в Предмет и расцвело, как бутон розы. Снайп и Вихорь разинули рты, кто- то из братии ахнул, другой шумно выдохнул. Однако Джоакин сумел удержать на лице маску хладнокровного презрения. Отлично играет, стервец! Будто таким и родился!
— Вроде, подлинная… — процедил Джоакин. — Что думаешь, торгаш?
— Воистину подлинная, сир Десмонд.
— Ладно… Во дворце по книге еще проверим, — он поднял глаза на брата Людвига. — Ты же понимаешь, шельма, что с тобой будет, если Предмет не сойдется с книгой?
— Да, сир.
— Заверни.
Хармон остановил Сферу и бережно укутал в материю. Потянулся было сунуть сверток за пазуху и тут же проклял себя за дурной порыв. Джоакин прикрикнул:
— Ку–удаа! Мне давай, скотина.
Хармон отдернул сверток от своей груди, будто тот горел. Снайп хохотнул. Джоакин протянул руку Людвигу:
— Дай суму.
Монах нехотя отцепил суму и отдал «рыцарю», тот приладил ее на пояс и положил внутрь Предмет.
— Вроде, все? — Джоакин глянул на Снайпа.
— Велено покарать Людвига, — бесстрашно заявил дезертир.
Монахи напряглись, потянули руки к оружию. Хармон спешно отступил в угол.
— Не нам велено, — отрезал Джоакин. — Монахи во власти своего настоятеля. Пускай аббат судит, позже мы проверим.
Он поднялся и выдернул нож из столешницы.
— Хотя жаль, что не велено. Уж я бы…
Воин не окончил фразу, а просто сунул кинжал в ножны, брат Людвиг подал голос:
— Сир Десмонд, аббат велел нам принести назад тот, второй товар.
— Это какой же еще?.. — удивился Джоакин, а затем понял и гневно взревел: — Фальшивку вам вернуть?! Хотите ее кому–нибудь продать?! Сукины дети! С вас шкуры посдирать за это! Молись, чтобы я твои слова не передал милорду!
Брат Людвиг быстро понял свою оплошность.
— Простите, сир. Это была ошибка, приношу извинения. Джоакин смерил его холодным взглядом:
— Тебя непременно вышибут из монастыря. Вот тогда попадись мне, дружок. Монах поклонился и скромно произнес:
— Имею к вам просьбу, сир Десмонд. Подпишите бумагу.
— Что еще за новость?
— Ручательство в том, что вы получили от меня товар и доставите герцогу. Его преподобие просил, чтобы вы подписали.
Отказываться нельзя, — смекнул Хармон. Это новая проверка! Хотят увидеть, умеет ли Джоакин писать. Конечно, бывают на свете неграмотные рыцари, но чтобы такую темень герцог Лабелин назначил доверенным в важном деле — это уж вряд ли. Воин вовремя понял, что к чему, и кивнул:
— Ладно, давай сюда.
Проглядел документ, шевеля губами. Взял у монаха карандаш и неторопливо вывел внизу бумаги: «Сир Десмонд Иона Аланис».
— Прошу, сир, добавьте: «на службе его светлости Лабелина».
Джоакин покривился, но все же вписал: «на службе ево светлости Лабилина». Ткнул бумагу Людвигу и махнул товарищам:
— Убираемся отсюда. Голова трещит от болтовни.
Монахи расступились, Джоакин прошествовал к двери, за ним Вихорь, Хармон, а последним, будто конвоир при торговце, — Снайп. Неужели, все? Сфера у нас — неужто все получилось? Благодарю вас, святые матушки! Всей душою, сколько ее есть, благодарю!
Они вышли на улицу — солнце светило по–особенному ярко. Обогнули казарму, Доксет со счастливой улыбкой вручил Хармону поводья. Торговец грузно взобрался на коня. Вихорь ляпнул, садясь в седло:
— Вроде, обошлось…
А Снайп стукнул его кулаком под ребра: — Молчи, дубина. Тронулись, обогнули здание.