Читаем Стрелы любви (Стрела Амура) полностью

Мелисса опустила глаза и поспешно продолжала:

– Ничто в мире не совершенно, и к любви всегда примешивается страдание. Так лорд Рудольф в семнадцать лет встретил женщину, которую полюбил на всю жизнь, – но, чтобы обрести счастье с ней, ему пришлось покинуть семью.

Мелисса ждала ответа, но герцог молчал. Тогда она продолжила:

– Мой отец был беден и незнатен. Мать вышла за него против воли родных, и дедушка лишил ее наследства. Наша семья жила очень скромно. Но в мире нет совершенства, и не стоит требовать от судьбы слишком многого.

– Не упрек ли это мне, – улыбнулся герцог, – за мое стремление к совершенству во всем?

– Все мы стремимся к совершенству, – ответила Мелисса. – Но, если все зло вдруг исчезнет, мне кажется, в этом мире станет скучно жить. Не с кем будет спорить, не с чем бороться…

– Вы боретесь со мной?

– И не думаю! – воскликнула Мелисса. – Я просто кладу к ногам вашей светлости почтительную просьбу и молю о справедливости и милосердии.

Наступило молчание.

– Вы показали мне новую сторону дела, – заметил наконец герцог. – Благодаря вам я получил пищу к размышлениям.

– Вы подумаете о моих словах? – спросила Мелисса.

– Боюсь, что не смогу об этом не думать, – ответил герцог. – Однако я все же не намерен отправлять племянницу в Индию с человеком без денег, без имени, без всяких достоинств, коими должен обладать претендент на ее руку.

Мелисса застыла, словно громом пораженная. Значит, все напрасно?

– Вы снова о деньгах! – воскликнула она наконец. – Черил богата, Чарльз беден! Что ж, испытайте его чувства! Лишите Черил наследства и посмотрите, что станется с их любовью лет через пятьдесят! Надеюсь, такого срока вам довольно?

Она с вызовом уставилась на него, но тут же испугалась своей смелости.

– Простите, ваша светлость, – поспешно добавила она. – Мне не следовало так разговаривать с вами. Но это беспокойство о деньгах так нелепо и неуместно, когда речь идет о любви! Я знаю Чарльза. Он любит Черил всем сердцем и, если бы она была бедна, любил бы ничуть не меньше. Он не раз сожалел о том, что деньги ставят между ними преграду. И Черил любила бы Чарльза, будь он даже нищим, просящим подаяния!

Мелисса глубоко вздохнула.

– Но что толку говорить с вами о любви? Разве вы когда-нибудь любили?

Герцог молчал, и Мелисса подумала, что он не станет отвечать на такой неуместный вопрос. Но он все-таки ответил.

– Да, было однажды, много лет назад. Тогда-то я и узнал цену восторгам поэтов! Блаженство, слияние душ, обретение идеала – все это существует только в их горячечных мечтах.

А в жизни любовь – лишь физическое влечение к существу другого пола.

– Я не думала, что вы такое пережили, – мягко ответила Мелисса. – Но без любви нельзя стать счастливым.

Герцог поднял голову и внимательно взглянул на нее. Мелисса продолжала:

– Вы говорите, что любили однажды и были разочарованы. Но счастливы ли вы? Не знаю. У вас есть все – дворец, титул, несметные богатства. Но скажите откровенно: можете ли вы поклясться всем, что для вас священно, что вы счастливы? Счастливы так, как может быть счастлив влюбленный и любимый?

Мелисса сама ужаснулась своему дерзкому вопросу. Ей казалось, что герцог сейчас испепелит ее взглядом или сотрет в порошок презрительной насмешкой. Но он не рассердился.

– Мисс Уэлдон, а почему вам кажется, что я несчастлив?

– Счастливые люди иначе выглядят и по-иному себя ведут, – тихо ответила Мелисса. – Они открыты, веселы, щедры на шутку и доброе слово. В них нет цинизма. От них не веет могильным холодом. Простите мне, ваша светлость, я знаю, что мои слова непростительно дерзки, – но я хочу, чтобы вы поняли, что отвергаете с таким презрением!

– Вы, помнится, совсем недавно отрекомендовались трусихой, – заметил герцог после долгого молчания.

– Я и сейчас боюсь вашего гнева, – ответила Мелисса. – Боюсь не за себя – я ведь могу хоть сегодня уехать, – а за Черил.

Герцог молчал. Мелисса, понимая, что разговор окончен, поднялась с кресла.

– Кажется, я наговорила много лишнего, – произнесла она. – Простите, если можете, мой глупый язык, и пусть предубеждение против меня не распространяется на бедного Чарльза!

– Так вы хотите, чтобы я взвесил все как следует еще раз? – спросил герцог.

– Без гнева и пристрастия, – напомнила Мелисса.

Герцог медленно поднялся на ноги. Мелиссе пришлось поднять голову, чтобы взглянуть ему в лицо.

– Передайте своей подруге, мисс Уэлдон, – медленно заговорил он, – что я приму этого молодого человека и буду судить о нем беспристрастно, учитывая ваш лестный отзыв.

– Вы хотите… – не веря в удачу, выдохнула Мелисса. – Хотите сказать…

Я хочу сказать ровно то, что сказал. Я ничего не обещаю. Просто хочу посмотреть на человека, который удостоился горячей защиты столь красноречивого адвоката.

– Спасибо вам! – воскликнула Мелисса. – Не знаю, как мне благодарить вас! – Поколебавшись, она добавила: – Вы простите мне мой дерзкий язык?

– Сегодня я узнал много нового, – с улыбкой ответил герцог. – Точнее сказать, ничего подобного я не испытывал уже много лет.

Мелисса удивленно взглянула на герцога, не понимая, что означают его слова.

Перейти на страницу:

Похожие книги