Читаем Суд - это я полностью

— Конечно, мистер Хаммер. Как и везде. А в чем дело?

— Всем этим заправляет Джордж Кэлики?

Сэм судорожно облизал толстые губы. Он явно нервничал, потому что не хотел отказывать мне в информации, но опасался сказать больше, чем нужно.

— Это связано с убийством, Сэм, — настаивал я. — И лучше ответить мне, чем полицейским.

Он нахмурился, на его лбу появились морщины.

— Ладно, мистер Хаммер. Кэлики все еще заправляет этим, но он уже давно здесь не показывается. Есть посредник…

— Боб Хупер все еще работает на него? Он здесь?

— Да, но он больше не работает на Джорджа. В последнее время он нашел лучшее занятие и занялся пчеловодством.

— Пчеловодством! — изумился я.

Боб Хупер явно был не совсем полноценный парень, являя собой характерный пример того, что может сделать с человеком жизнь.

Его ум и тело были, как у двенадцатилетнего ребенка. Голодая в детстве, он не вырос, и сейчас это была костлявая пародия на мужчину. Но он был удивительный человек! Вы могли делать с ним что угодно и все равно оставались для него другом. Все люди были ему друзьями, а вместе с ними и птицы, животные, насекомые. Я видел, как он плакал над развороченным муравейником. И вот сейчас он взялся за пчеловодство!

— Где он, Сэм? Как обычно, в заднем зале?

— Да, и читает там книгу о водоплавающих птицах и о пчелах.

Я выпил стаканчик, надеясь, что тот, кто пил из него раньше, не оставил на нем следов гнусных болезней. Потом я вошел в зал позади стойки. Желтый крепыш и высокий негр проводили меня подозрительным взглядом.

Боб сидел в уголке. Неподалеку от единственного окна возле стены стояли игральные автоматы. Решетка на окне практически не пропускала света, и комната освещалась лишь парой засиженных мухами лампочек.

Под столом валялась куча мусора, едва сдерживаемая кусками старой фанеры. К стене кнопками прикреплено несколько порнографических фотографий, на которых из-за толстого слоя пыли трудно было что-либо разобрать. Дверь, ведущая в бар, была единственной. Я хотел закрыть ее на задвижку, но таковой не оказалось, и я удовлетворился тем, что плотно прикрыл ее.

Увлеченный чтением, Боб Хупер не заметил меня. Его губы беззвучно шевелились, когда он читал текст под иллюстрациями. Некоторое время я читал через его плечо, а потом хлопнул Боба по спине.

— Выходит, не замечаешь больше старых друзей!

Он вскочил со стула, узнал меня и радостно улыбнулся.

— Майк Хаммер! — воскликнул он. — Вот не ожидал тебя увидеть!

Он протянул свою детскую ручонку, и я пожал ее.

— Что ты тут делаешь, Майк? Пришел проведать нас? Погоди, я найду, куда тебе присесть.

Ему ужасно хотелось угодить мне. Он нашел маленький бочонок, воспоминание о светлых днях сухого закона.

— Ты кажется занялся пчелами, Боб?

— Да, я изучаю пчеловодство по этой книге. Удивительно, что пчелы меня узнают, Майк. Когда я подношу руку к летку, они садятся на нее, но не кусают. Я тебе покажу.

— Это интересно, но стоять возле пчел мне что-то не хочется. Вероятно, это дорогое занятие, пчеловодство?

— Да… Я сделал улей из ящика для яиц и покрасил его. Пчелкам понравился такой дом, и они не улетают из него, как у других. Я поставил этот улей на крышу, и хозяйка позволила мне держать их. Она не лютует, но иногда нервничает. Хозяйка не любит пчел, но я дал ей немного меда, и она успокоилась. Я доволен своими пчелками…

Боб буквально кипел энтузиазмом. Этим он отличался от многих других, тех, кто имел гораздо меньше причин жаловаться на жизнь. У него не было домашнего очага, семьи, но хозяйка разрешила ему держать пчел, и он был счастлив. Боб Хупер был забавным малым. Обычно молчаливый, он часами мог говорить о том, что его волновало.

— Мне сказали, что ты нашел новую работу, Боб.

— Да, Майк, хорошую работу. Они называют меня шефом комиссионеров.

— Трудная работа? — поинтересовался я.

— Да, довольно трудная. Я делаю покупки, разношу пакеты, подметаю. Иногда мне разрешают пользоваться велосипедом. Это хорошее развлечение, и у меня много знакомств.

— Платят хорошо?

— Неплохо. Четверть или даже полдоллара за каждую услугу. Меня уже знают богачи на Парк-авеню. На прошлой неделе я, например, заработал пятнадцать долларов.

Пятнадцать долларов! Для него это значительная сумма, так как живет он чрезвычайно скромно, и теперь, конечно, очень доволен своей судьбой… И я тоже.

— Хорошо, Боб, а как же ты нашел такую отличную работу?

— Ты помнишь старого Хэмпи?

Я кивнул. Это был горбун лет пятидесяти, который чистил ботинки на Парк-авеню. Много раз он добывал для меня ценные сведения и за несколько долларов был способен на что угодно.

— Старый Хэмпи заболел туберкулезом, — продолжал Боб, — и ему пришлось уехать в горы. А я занял его место. Вероятно, я работаю не так хорошо, как он, но люди доверяют мне делать покупки, сдавать посылки и так далее. Правда, сегодня я не пошел, потому что у меня назначена встреча с одним типом, продающим пчеломатку. На улей нужна только одна матка, и он просит пять долларов. Тебе не кажется, что это дороговато, Майк?

— Не думаю, Боб.

Я бы, конечно, не отличил матку от трутня, но матки, безусловно, стоили дороже во всех отношениях.

Перейти на страницу:

Все книги серии Майк Хаммер

Похожие книги

Грабители
Грабители

Тысячелетний покой древнего города пирамид на периферийной планете Конфин нарушен. Сюда за артефактами, хранящимися во чреве черных гигантов, устремляются многочисленные «грабители» — от любящих риск одиночек до частных исследовательских компаний. Толькопо самым скромным подсчетам, ворованные технологии артефактов дают империи прибыль в триллионы кредитов. Так на древние захоронения началась самая настоящая охота… Давая согласие на экспедицию, опытный старый вояка полковник Вильямс понимал, что его ждет очень опасная и страшная работа. Ведь он, да и все люди вверенного ему охранного корпуса имперских вооруженных сил прекрасно знали о тихих и внезапных исчезновениях на Конфине отдельных людей, групп и даже крупных подразделений вместе с вооружением и техникой… Но, несмотря ни на что, вскрытие гробниц началось. И вот уже курьерские ракеты уносят в космос первую партию артефактов.

Алекс Орлов , Збигнев Сафьян , Йен Лоуренс , Ричард Старк , Эдуард Вениаминович Лимонов

Фантастика / Детективы / Крутой детектив / Морские приключения / Боевая фантастика